한국은행 창립 제65주년 기념사 (Speech Commemorating the Bank’s 65th Anniversary)
Speech Commemorating the Bank’s 65th Anniversary
창립 제65주년 기념사
Dear fellow members of the Bank of Korea family,
친애하는 한국은행 가족 여러분!
Today marks the 65th anniversary of the Bank of Korea’s foundation as Korea’s central bank.
오늘은 한국은행이 우리나라의 중앙은행으로 첫발을 내디딘 지 65주년을 맞는 날입니다.
On this happy occasion I would like to express my sincere gratitude to all those who have served before us in the Bank of Korea, devoting themselves throughout the years to the development of the Bank and the national economy, and to those who have given us support and encouragement as well.
먼저 이 자리를 빌려 한국은행과 국가 경제의 발전을 위해 헌신하셨던 선배님들, 그리고 한국은행을 성원하고 격려해 주신 주위의 많은 분들께 진심으로 감사드립니다.
Let me also express my compliments to each and every member of our staff, for faithfully carrying out the duties entrusted to you under difficult conditions.
아울러 어려운 여건에서도 맡은 직무를 성실히 수행해 온 임직원 여러분께도 치하의 말씀을 드립니다.
Since the beginning of this year our economy has shown signs of a modest recovery even though exports have been sluggish, as domestic demand has improved.
우리 경제는 금년 들어 수출이 부진한 가운데서도 소비 등 내수가 개선되면서 완만하나마 회복되는 움직임을 보여 왔습니다.
The Bank of Korea has been cutting its Base Rate and expanded its Bank Intermediated Lending Support Facility since the second half of last year. I think that this large-scale monetary policy easing has underpinned the recovery of economic activities.
한국은행이 지난해 하반기 이후 기준 금리를 인하하고 금융 중개 지원 대출을 증액하는 등 통화 정책 기조를 크게 완화한 것이 경기 개선에 도움을 주었다고 생각합니다.
In the latter half of this year the Korean economy is expected to sustain its trend of improvement, thanks to the economic recoveries in major advanced economies including the US and to the effects of our expansionary macroeconomic policies.
하반기 국내 경기는 미국을 비롯한 주요 선진국 경제의 회복, 확장적 거시 경제 정책의 효과 등에 힘입어 개선 흐름을 이어갈 수 있을 것으로 예상됩니다.
There are still downside risks to its growth path, however, such as the slowdowns in emerging market economies, the weakening of our export momentum, and heightened volatility in the international financial markets.
다만 신흥국의 성장세 둔화, 수출 모멘텀 약화, 국제 금융시장의 변동성 확대 등이 성장 경로의 하방 위험 요인으로 상존하고 있습니다.
There are also concerns about domestic demand turning sluggish as the sentiments of economic agents contract and consumption slows due to the effects of the MERS(Middle East Respiratory Syndrome) outbreak.
또한 최근 발생한 메르스(MERS: 중동호흡기증후군) 사태의 영향으로 경제 주체의 심리와 소비가 위축되면서 내수가 부진해질 수 있다는 우려도 제기되고 있습니다.
Dear fellow BOK members,
한은 가족 여러분!
There are not a few challenges remaining that have to be overcome in order for the Korean economy to maintain sound economic growth in the future.
앞으로 우리 경제가 견실한 성장세를 지속해 나가기 위해서는 극복해야 할 난관이 적지 않게 남아 있습니다.
First, looking at the domestic situation, there is a possibility of our growth engines continually weakening due to structural factors not easily resolved within a short space of time.
먼저 국내 상황을 보면, 단기간에 해결하기 어려운 구조적 요인들로 인해 성장 동력이 더욱 약해질 가능성이 있습니다.
Sectoral imbalances, labor market rigidity and excessive regulation are holding back virtuous cycles between growth and employment and between production and income distribution.
부문간 불균형, 노동시장 경직성, 과도한 규제 등이 성장과 고용, 생산과 분배의 선순환을 제약하고 있습니다.
In particular, the unemployment problem faced by today’s youth, the future leaders of our society, is deeply troubling because it can even weaken our growth potential in the future.
특히 우리 사회의 주역으로 커나가야 할 젊은 세대의 취업난은 미래의 성장 잠재력을 잠식할 수 있다는 점에서 매우 걱정스러운 일이라 하겠습니다.
It goes without saying that household debt, which has increased greatly in the course of accommodative macroeconomic policy operation to support the recovery of economic growth, is a major risk factor in the economy.
성장세 회복을 지원하기 위해 거시정책을 완화적으로 운용하는 과정에서 크게 늘어난 가계부채가 우리 경제의 주요 리스크 요인임은 새삼 강조할 필요가 없을 것입니다.
Externally, there are also various latent factors in existence that could negatively affect the Korean economy.
대외적으로도 우리 경제에 부정적인 영향을 미칠 수 있는 여러 요인들이 잠재해 있습니다.
It is not easy to rule out the possibility that the sluggishness of our exports could continue into the second half of this year, in line with China’s economic slowdown and import substitution strategy and with the weakened price competitiveness of Korean companies due to the depreciations of the Japanese yen and the euro.
중국의 성장세 둔화와 수입 대체 전략, 엔화와 유로화 약세에 따른 국내 기업의 가격 경쟁력 저하 등으로 하반기 들어서도 수출 부진이 이어질 가능성을 배제하기 어렵습니다.
We also need to be mindful that the uncertainties surrounding the US Federal Reserve’s monetary policy normalization and the renegotiation of Greek debt could heighten financial market volatilities at home and abroad.
미 연준의 통화정책 정상화, 그리스 채무협상 등과 관련한 불확실성이 국내외 금융시장의 변동성을 확대시킬 수 있다는 점에도 유의해야 할 것입니다.
Dear fellow members of the Bank of Korea family,
한은 가족 여러분!
Given these conditions, there are numerous issues that the Korean economy needs to address. Among them, I would like to talk briefly now about the tasks that the Bank of Korea needs to focus on as we move into the second half of this year.
이와 같은 여건을 감안할 때 우리 경제가 해결해 나가야 할 과제들이 무척 많을 것입니다만 그 중에서도 한국은행이 하반기 이후 역점을 두고 추진해야 할 사항에 대해 말씀드리겠습니다.
First, since it is difficult to be sanguine about the domestic economic recovery continuing, monetary policy should be operated in such a way as to keep our accommodative policy stance in place.
우선 국내 경제의 회복세 지속을 낙관하기 어려운 만큼 통화정책은 완화 기조를 유지하는 방향으로 운용해 나가야 하겠습니다.
Even though the policy environment may change rapidly after the interest rate hikes by the US Fed going forward, I believe we need to be cautious when adjusting our monetary policy stance should the economic recovery prove to be inadequate.
앞으로 미 연준의 금리인상 등으로 정책여건이 빠르게 변할 수 있겠지만 경기 회복세가 미흡할 경우 통화정책의 기조를 조정하는 데에 신중을 기할 필요가 있을 것으로 생각합니다.
Meanwhile, since there are massive uncertainties surrounding conditions at home and abroad, we need to work to heighten the effectiveness of our monetary policy by striving to increase the accuracy of our assessments of the economic situation and our economic forecasting, and send consistent policy signals to economic agents.
한편 대내외 여건이 매우 불확실하므로 경기판단과 경제전망의 정확성을 높이고 경제 주체들에게 일관성 있는 정책 시그널을 보냄으로써 정책의 유효성을 제고해 나가야 하겠습니다.
We should in addition strive to more effectively operate our Bank Intermediated Lending Support Facility, which has been greatly expanded to support the economic recovery and boost the growth potential.
아울러 그 동안 성장세 회복과 성장 잠재력 확충을 지원하기 위해 규모를 크게 확대해 온 금융중개지원대출이 보다 내실 있게 운용되도록 적극 힘써야 하겠습니다.
Inflation is expected to gradually rise in the second half of this year.
물가는 하반기 들어 상승률이 점차 높아질 것으로 예상됩니다.
However, with consumer price inflation still low, due largely to the effects of the low oil prices, there is a possibility of concerns about deflation being continually raised for some time to come.
다만 당분간은 저유가의 영향 등으로 물가상승률이 낮은 수준에 머물면서 디플레이션 우려가 계속 제기될 가능성이 있습니다.
And so we should work to prevent the spread of these concerns by accurately checking and analyzing price conditions, and adequately explaining them to the general public.
따라서 물가 상황을 보다 정확하게 분석 점검하고 그 결과를 국민들에게 충분히 설명함으로써 이러한 우려가 확산되지 않도록 해야 하겠습니다.
In the second half we will meanwhile also have to set our new inflation target, which will be applied from next year.
한편 하반기 중에는 내년 이후 적용될 새로운 물가 안정 목표를 설정해야 합니다.
Taking into full account the possibility of structural changes in the inflation environment since the global financial crisis, we will need to strive to find the optimal solutions for the target level, the period of application, and the target indicators.
글로벌 금융위기 이후 인플레이션 환경이 구조적으로 변화했을 가능성을 충분히 고려하여 목표수준, 적용시계, 대상지표 등에 관한 최적의 방안이 마련되도록 노력해야 할 것입니다.
We will also need to pay particular attention to financial stability.
금융안정에 대해서도 각별히 유의해야 하겠습니다.
In view of the various latent external risk factors, such as the possibilities of huge surges in international capital movements and of financial turbulence in vulnerable emerging market economies triggered by the US Fed’s hiking of interest rates, and the uncertainties related to the Greek economy, we must keep a close watch on international financial market conditions, and if any destabilizing factors are detected put into place measures to tackle them before it becomes too late.
미 연준의 금리인상에 따른 대규모 국제자본 이동과 취약 신흥국의 금융불안 가능성, 그리스 경제 관련 불확실성 등 다양한 위험 요인이 잠재해 있는 만큼 국제금융시장 상황을 면밀히 점검하고 불안 요인이 포착될 경우 실기함이 없이 대응 조치를 취해야 할 것입니다.
We need to heighten our caution concerning the rapidly growing household debt.
최근 들어 빠르게 늘어나고 있는 가계부채에 대한 경계심을 높여야 하겠습니다.
The general consensus is that the probability of household debt threatening our economy’s stability is not high for now, but if its current rapid growth persists it could work to constrain household consumption and destabilize the financial system.
가계부채 문제가 당장 경제 안정을 위협할 가능성은 높지 않다는 것이 일반적 견해이나 지금과 같이 빠른 증가세가 지속될 경우 가계 소비를 제약하고 금융 시스템을 불안하게 만드는 요인이 될 수 있습니다.
We should therefore respond actively to the household debt problem, in closely cooperation with the government and the supervisory authorities.
따라서 정부, 감독당국 등과 긴밀히 협력하여 가계부채 문제에 보다 적극적으로 대응해야 하겠습니다.
Efforts to support structural reform are also crucial.
구조 개혁을 뒷받침하기 위한 노력 또한 중요합니다.
Structural reform should in principle be led by the government, but there will be some tasks that the Bank of Korea should carry out.
구조 개혁은 기본적으로 정부가 주도해야 하겠지만 한국은행으로서도 해야 할 일이 있을 것입니다.
We should bear in mind that it is essential above all to maintain our monetary policy stance at an appropriate level, in order to ensure not only macroeconomic stability but also the smooth implementation of structural reform.
무엇보다 통화정책기조를 적정 수준으로 유지하는 것이 거시경제의 안정은 물론 구조 개혁의 원활한 추진을 위해서도 필수적이라는 점을 유념해야 하겠습니다.
This is because, if the degree of monetary policy accommodatingness is inadequate, economic recovery will be delayed and make it difficult for the economy to withstand the shocks from structural reform. If on the other hand easing is excessive, then this could weaken economic agents’ incentives for reform.
통화정책의 완화 정도가 미흡하면 경기 회복이 지체되어 경제가 구조개혁의 충격을 견뎌내기 어렵고, 반대로 완화 정도가 과도하면 경제주체들의 개혁 유인을 약화시킬 수 있기 때문입니다.
There could be a need to strengthen our research studies related to structural reform and put forward feasible policy alternatives.
구조개혁에 대한 조사연구를 강화하고 현실적합성이 높은 정책대안을 제시할 필요도 있을 것입니다.
As we have witnessed in the process of public sector reform, even if the policy directions for structural reforms have been properly established, their implementation remains difficult unless they are supported by social consensus.
최근 공공부문 개혁과정에서 나타났듯이 구조개혁은 정책방향이 제대로 수립되더라도 사회적 합의가 뒷받침되지 않으면 실천하기가 어렵습니다.
In this context, the Bank of Korea’s research findings related to structural reform should contribute to the understanding and participation of economic agents in structural reform.
이러한 점에서 한국은행의 조사연구 결과는 경제 주체들이 구조개혁을 이해하고 동참토록 하는 데 기여할 수 있을 것입니다.
Dear fellow members of the Bank of Korea,
임직원 여러분!
In situations characterized by a high degree of uncertainty like that of today, we must reevaluate our mind-sets and accustomed patterns of behavior so that the Bank of Korea can fulfill the role entrusted to it and, going one step further, suggest appropriate policy options for completing the national policy tasks.
지금과 같이 불확실성이 높은 상황에서 한국은행이 본연의 역할을 다하고 한 걸음 더 나아가 국가적 정책 과제에 대해 적절한 대안을 제시하기 위해서는 우리의 마음가짐과 행동양식을 새롭게 가다듬어야 합니다.
I have been emphasizing this at every opportunity since taking office last year, and wish to urge all of you once again to be both more flexible and more positive in your thinking when carrying out your duties.
제가 총재로 취임한 이후 기회 있을 때마다 강조해 온 것이지만, 유연하고 긍정적인 생각을 가지고 업무에 임해 주기를 다시 한 번 당부합니다.
When the policy environment is complex and changes rapidly, it is difficult to develop effective policy measures if we rely on past practices and experience alone.
정책 여건이 복잡하고 빠르게 변화할 때는 관행이나 과거의 경험에만 의존해서는 실효성 있는 정책을 만들기 어렵습니다.
We must therefore have the open-mindedness to listen to demands from various segments of the society, as well as to new opinions from within our own organization.
따라서 우리에 대한 사회 각계의 요구와 조직 내부의 새로운 주장에 귀 기울이는 열린 마음을 가져야 합니다.
Creative ideas should not be rejected just because they do not fit in with the existing framework of policy operation or methods of conducting our duties.
기존의 정책운용 틀이나 업무수행 방식에 부합하지 않는다는 이유로 창의적인 아이디어가 사장되는 일이 있어서는 안 될 것입니다.
Next, we also need to adopt more proactive attitudes when carrying out our duties.
다음으로, 보다 적극적인 자세로 업무에 임해야 하겠습니다.
If we just carry them out by following our superiors’ orders or following precedents, without making any efforts on our own to actively seek out current pending issues and present solutions, then we cannot develop either as individuals or as an organization.
스스로 나서서 현안 과제를 발굴하고 대안을 제시하려는 노력 없이 상사의 지시나 관성에 의해서만 직무를 수행한다면 조직은 물론 개인의 발전도 이룰 수 없습니다.
In terms of management administration, we will make every effort so that these mind-sets and patterns of behavior can take hold.
경영 관리에서도 이러한 마음가짐과 행동양식이 자리 잡도록 힘쓸 것입니다.
To heighten the diversity and dynamism of staff, we will broaden our methods of staff recruitment insofar as this does not harm organizational stability.
구성원의 다양성과 역동성을 높이기 위해 조직 안정을 해치지 않는 범위 내에서 인력 충원 방식을 다양화해 나갈 것입니다.
In relation to human resource management, as major criteria in our evaluations we will take into account not just performance and reputation, but also the spirit of enterprise and creativity.
인사에서도 성과와 평판뿐 아니라 진취성과 창의성도 주요 판단기준으로 삼을 것입니다.
I also want to urge you to redouble your efforts to create a dignified organizational culture befitting the character of a central bank, based upon mutual respect and confidence and consideration for others.
조직 구성원 간의 존중과 신뢰, 그리고 배려를 바탕으로 중앙은행에 걸맞은 품격 있는 조직문화를 조성하는 데도 배전의 노력을 기울여 주시기 바랍니다.
In commemorating our 65th anniversary we have chosen the public interest, independence, accountability, open communication and professionalism as the Bank of Korea’s core values.
이번 창립기념일을 맞아 한국은행은 공익, 중립, 책임, 소통, 전문성을 조직의 핵심가치로 선정하였습니다.
As these values have been decided upon by all members of the Bank, we should do our utmost to ensure that they do not remain mere empty words, but are fully incorporated into the operation of this organization and the exercise of our duties.
이들 가치는 모든 임직원들이 함께 참여하여 만든 것인 만큼 형식적인 구호에 머물지 않고 조직운영과 업무수행 과정에 잘 스며들도록 최선을 다해야 할 것입니다.
Successfully settling into place the soon to be implemented retirement age extension and the peak wage system are other tasks that we cannot neglect.
조만간 시행될 정년연장과 임금피크제를 성공적으로 정착시키는 것도 게을리해서는 안 될 과제입니다.
We must gather our wisdom, so as to harness effectively the experience and wisdom of our senior staff members, and to ensure that the peak wage system makes a real contribution to increasing youth employment.
정년이 연장된 간부 직원들의 경험과 지식을 효과적으로 활용하고 임금피크제가 청년층의 신규 채용을 확대하는 데에 실질적으로 기여할 수 있도록 지혜를 모아야 할 것입니다.
Dear fellow members of the Bank of Korea,
친애하는 한국은행 가족 여러분!
As you have always done until now, I would like to urge each of you to continue devoting your best efforts to carrying out the duties entrusted to you, imbued with a sense of mission as a central banker.
지금껏 그래왔듯이 앞으로도 중앙은행 임직원으로서 투철한 사명감을 가지고 맡은 직무에 최선을 다해 줄 것을 당부드립니다.
If we all possess passionate but non-self-interested attitudes of public servants, we can make great contributions to overcoming the difficulties faced by the Korean economy.
여러분 모두가 열정은 있되 사심이 없는 공인의 자세를 갖춘다면 우리 경제의 어려움을 헤쳐 나가는 데 크게 기여할 수 있을 것입니다.
In drawing my remarks to a close, I should like to express my gratitude to all of those participated in the preparation of this commemorative event, and wish you all and all of those whom you hold dear the very best of good health and the greatest of happiness.
오늘 기념행사 준비에 수고해 주신 관계 직원 여러분의 노고에 감사드리며, 여러분과 여러분의 가정에 건강과 행복이 충만하기를 기원합니다.
Thank you
감사합니다.
June 12, 2015
Governor Lee Ju-yeol
2015년 6월 12일
총재 이 주 열