Sister’s fantasy of father is a far cry from reality 현실과는 아주 거리가 먼 아빠에 대한 여동생의 환상
DEAR ABBY: I have a half-sister with whom I share a mother. Her father and my mother were married for almost 10 years.
애비 선생님께: 제게는 엄마만 같은 이복 자매가 있습니다. 그녀의 아빠와 저희 엄마는 거의 10년 전에 결혼하셨어요.
This man, I believe, had some mental issues. He would quiz me about my sexual relations with my boyfriend at the time, wanting details. He would often fly off the handle and argue with my mother for no reason. There are too many other examples to list. Quite frankly, he was a horrible husband and father.
제 생각에는 이 남자는 정신적으로 어떤 문제가 있어요. 그는 제 남자 친구와 저의 성적인 관계에 대해 질문하면서 자세한 일들을 알기 원했어요. 그를 종종 버럭 화를 내며 아무 이유도 없이 엄마와 논쟁을 했습니다. 열거할 다른 예들이 너무나 많아요. 정말 솔직히 말해서 그는 끔찍한 남편이자 아빠였습니다.
This man died two years ago. My half-sister has since immortalized her father into someone he was not. She even tattooed his initials on her wrist.
이 남자는 2년 전에 죽었어요. 제 이복 자매는 그때 이후로 자신의 아빠를 실제와는 다른 존재로 영원성을 부여했습니다. 그녀는 심지어 그 남자의 이니셜을 자신의 손목에 문신으로 새겼어요.
Abby, how is a person supposed to deal with a relative who is living in fantasyland about a parent? His widow has sent her emails telling her the kind of man he really was, but she continues to act as if he was the world’s best father even though he wasn’t.
KNOWS THE TRUTH
애비 선생님, 부모에 관한 한 동화 속 세상에서 살고 있는 가족을 사람들은 어떻게 상대하나요? 그 남자의 미망인은 제 이복 자매에게 그가 실제로 어떤 종류의 사람이었는지를 적은 이메일을 보냈지만 제 이복 자매는 마치 그 남자가 세계 최고의 아빠였던 것처럼 행동하고 있어요. 그는 그렇지 않았음에도 불구하고요.
진실을 아는 독자가
DEAR KNOWS THE TRUTH: Either your former stepfather was the greatest father in the world to HER, or your half-sister needs the fantasy she’s clinging to for her emotional well-being. Let her have her fantasy if it comforts her. If she raises the subject of good old dad with you, just tell her you’d prefer not to discuss it. If you do that, you’ll both be happier.
진실을 아는 독자 분께: 독자 분의 전 의붓아버지께서는 독자 분의 이복 자매에게는 세상에서 가장 위대한 아버지였거나 혹은 그녀는 자신의 정서적 행복을 위해 매달릴 환상이 필요한 거에요. 그렇게 하는 것이 이복 자매 분을 평안케 한다면 그 환상을 갖도록 내버려 두세요. 만약 그녀가 독자 분께 좋았던 옛 아빠에 대한 주제를 꺼낸다면 독자 분께서는 그 주제를 거론하는 것을 선호하지 않으신다고 그냥 얘기하세요. 그렇게 하시면 두 분 모두 더 행복하실 거에요.
** ** ** ** **
DEAR ABBY: My sisters and I look out for our “Aunt Lil,” who is in her late 70s and never had children. Physically and mentally she’s fine right now. She quit driving a few years ago, but that had more to do with the price of gas than her driving ability. We run errands for her, take her to appointments, etc.
애비 선생님께: 여동생과 저는 아이를 가져 본 적이 없으신 70대 후반의 ‘릴 이모’을 보살피고 있어요. 육체적으로도 정신적으로도 이모님께서는 현재로서는 건강하십니다. 이모님께서는 몇 해전 운전을 그만두셨지만 이모님의 운전 실력보다 그 기름 값과 더 관련이 있어요. 저희는 이모님 심부름을 하러 다니고 약속 장소에 데려다 드리는 일 등을 하지요.
Our question: For most of her life, Aunt Lil has kept up a steady correspondence with many people all over the world. When I say she has pen pals everywhere, I’m not exaggerating. When the time comes and she is gone, how should we notify her friends?
저희의 질문은 다음과 같습니다. 이모님께서는 인생 대부분 동안 전 세계의 많은 사람들과 꾸준히 편지를 주고 받고 계세요. 어디에나 이모님의 펜팔 친구가 있다는 말은 과장이 아닙니다. 때가 되어 이모님께서 돌아가시면, 저희는 어떻게 이모님의 친구 분들께 이 사실을 알려야 할까요?
I think a simple form letter would be fine, but my sisters think each person should be notified individually, either with a phone call or a personal letter. Abby, there are 100 people she writes to and those are just the ones we’re aware of! Your thoughts would be appreciated.
AUNT LIL’S GIRLS
간단한 양식의 편지면 괜찮을 거라고 생각하지만 제 여동생은 개개인에게 개별적으로 전화나 편지로 알려야 한다고 생각해요. 애비 선생님, 이모님께서는 100명에게 편지를 쓰시고 이건 단지 저희가 알고 있는 만큼일 뿐이에요! 선생님의 의견이 도움이 되리라 생각합니다.
릴 숙모의 조카들
DEAR GIRLS: Considering that people live longer these days, I wouldn’t write off Aunt Lil too quickly. Because she still has all her faculties, ask her how she wants it handled. She may prefer to write her own farewell note to be mailed after her death. (“By the time this reaches you, I will have gone to that great stationery store in the sky...”)
조카 분들께: 사람들이 전보다 요즘 오래 산다는 걸 고려하면 저는 릴 이모님께 너무 일찍 편지를 보내지는 않을 거에요. 이모님께서는 여전히 모든 신체적ㆍ정신적 기능이 정상이시므로 이 일을 어떻게 처리하고 싶으신지 이모님께 여쭤보세요. 이모님께서는 사후에 보내질 스스로 작별 인사 편지를 직접 쓰는 걸 선호하실 지도 모르죠. (“이 편지가 당신에게 도착할 때쯤, 난 하늘에 있는 저 큰 문구점에 가 있을 거에요...”)
*fly off the handle 버럭 화를 내다 (= to lose one’s temper suddenly and unexpectedly)