스크린 잉글리시

트랜스포머: 새로운 시대의 시작 2

Ahn Seong-jin 2016. 10. 6. 18:02

Chapter 2. An Abandoned Truck (00:14:47 ~ 00:31:44)

제 2장. 버려진 트럭 (00:14:47 ~ 00:31:44)


EXT. A SWAMP—NIGHT 

An alien bounty hunterrobot, Lockdown, lifts its head out of the water, and his face changes. A cannon comes forward from his nose, and his eyes automatically change to become night vision goggles. He sees a ship and some helicopters via his night vision. 

외부. 늪—밤 

외계 현상금 사냥꾼 로봇, 락다운이 물밖으로 자기 고개를 드러내자 그 얼굴이 변한다. 대포가 그의 코로부터 밖으로 나오고, 그의 눈은 자동적으로 변해 야간 투시경이 된다. 그의 야간 투시를 통해 그에게 배와 몇 대의 헬기가 보인다. 


EXT. PIER—NIGHT

A convoy of cars drives by. They seem to be part of a military operation. Soldiers are moving into position near the ship with their guns ready. 

외부. 부두—밤 

수송 차량들이 지나간다. 그들은 군사작전에 참여하고 있는 듯이 보인다. 군인들이 총 쏠 준비를 한 채 배 근처에 위치로 이동한다. 


SOLDIERS: Push right. Roll, roll, roll, roll. Take the beach. Nice and easy.

군인들: 오른쪽으로 전진. 가, 가, 가, 가. 해변쪽을 맡아. 조심스럽게 접근하라. 


SAVOY: Release the mini drones. 

사보이: 미니 드론을 날려. 


A soldier opens up a suitcase. on the lid there is a logo, “Cemetery Wind.” The soldiers take out drones and throw them into the air. The drones start flying toward the ship. 

군인 한 명이 가방을 연다. 가방 겉면에는 ‘묘지위의 바람’ 로고가 찍혀 있다. 군인이 드론을 꺼내고 그들을 하늘로 날려보낸다. 드론들은 배를 향해 날아가기 시작한다. 


RADIO: Eagle in sight. They're hot!

무전기: 이글팀이 보인다. 열중하고 있다. 


SAVOY: (looking at monitors at the back of the vehicle) Got a heat sink? Second stack, closest to the bow.

사보이: (차량 뒤쪽의 모니터들을 보면서) 온도상승 방열체를 갖추고 있나? 두 번째 굴뚝, 뱃머리 가장 가까운 곳이다. 


RADIO: Predator to zero one, capture target area, set charges. 

무전기: 프레데터가 01에 알린다, 목표지역을 확보했다, 공격을 개시한다. 


Soldiers start moving inside. 

군인들이 안쪽으로 이동하기 시작한다. 


RADIO: Gunfighter to zero one, eagles moving internal. 

무전기: 건파이터가 01에 알린다, 이글팀 선내로 진입하고 있다. 


Soldiers moving up the stairs. Soldiers are seen on the top floor. 

군인들이 계단을 오른다. 군인들이 맨 위층에 있는 게 보인다. 


SOLDIER 1: Resight on the rooftop. Resight on the rooftop. 

군인1: 배의 꼭대기층을 다시 살핍니다. 배의 꼭대기층을 다시 살핍니다. 


SOLDIER2: Attention. Number 2.Stand-by.

군인2: 집중합니다. 제 2소대. 대기 중입니다. 


SOLDIER3: so he won’t know we’re moving external. 

군인3: 우리가 밖으로 이동 중인지 그는 모를 겁니다. 


SOLDIER4: I got it! 

군인4: 알겠다. 


Lockdown looks at this operation from the start. He sees soldiers planting bombs through his heat detector. 

락다운이 이 작전을 처음부터 바라보고 있다. 그는 자신의 열 감지기를 통해 군인들이 폭탄을 설치하는 것을 본다. 


RADIO: Starboard, Bravo 6 over! Bravo, 6 starboard! Shift right! Shift right! 

무전기: 배의 우현쪽으로, 브라보팀 6시 방향쪽으로, 브라보팀 6시 방향, 배의 우현쪽으로 가라. 오른쪽으로 이동! 오른쪽으로 이동! 



Soldiers attach a bomb on the side of the ship’s keel and set it. 

군인들이 폭탄을 배의 용골 옆쪽에 폭탄을 붙이고 시간을 맞춘다. 


SAVOY: Crack its steel! 

사보이: 그 배를 깨뜨려. 


The ship explodes, and a hiding Autobot, Rachet is thrown into the air. 

배가 폭발하자 숨어있던 오토봇, 라쳇이 허공으로 던져진다. 


RACHET: Ah! No! 

라쳇: 아! 안 돼! 


SOLDIERS: Him, him, him! 

군인들: 그 놈이다, 그 놈이다, 그 놈이야! 


A helicopter shoots two missiles and soldiers fire their guns at Rachet, . Other soldiers fire two missiles at Rachet. 

헬리콥터가 두 개의 미사일을 발사하고, 군인들을 라쳇을 향해 총을 발사한다. 다른 두 명의 군인들이 라쳇을 향해 두 개의 미사일을 발사한다. 


GUNNER: Fire! 

포수: 발사


RADIO: Missiles down, gates are closed. 

무전기: 미사일이 하강한다. 입구들은 닫혀 있다. 


Rachet falls downstairs, and is hit. He rushes out of the rails. 

라쳇이 아래층으로 떨어지고 미사일을 맞는다. 그가 레일밖으로 돌진한다. 


SAVOY: He’s running! Move! 

사보이: 저 녀석이 도망간다! 움직여! 


Rachet changes himself into the form of a truck, and runs. 

라쳇이 자신을 트럭의 모양으로 변화시켜 도망간다. 


SOLDIER: He’s on the run! He’s on the run! 

군인: 도망친다! 도망친다! 


Operation vehicles start chasing Rachet, firing machine-guns. Truck-shaped Rachet is hit by a missile, and he changes back to his original form. He runs desperately, but a missile hits him, breaking off one of his legs. He gives up, stops and stands up, but has difficulty standing. 

작전차량들이 기관총을 쏘며 라쳇을 쫓기 시작한다. 트럭 모양의 라쳇이 미사일을 맞자, 그는 원래의 형태로 돌아온다. 그는 필사적으로 도망치나, 미사일을 그를 맞춰서 그의 다리 중 하나를 부서뜨려 떨어뜨린다. 그는 포기하고 멈춰 서지만, 서 있는데 어려움을 겪는다. 


RACHET: No! Please. Hold your fire. (falling to the ground) Hold fire! Can't yousee? I’ve been injured. 

라쳇: 안 돼요! 제발. 사격을 멈춰요. (바닥에 쓰러지며) 사격을 멈춰요! 모르시겠어요? 전 부상을 당했어요. 


MEGAPHONE: Lock him in! It’s dangerous. Lock him in! 

메가폰: 그를 가둬라! 위험한 놈이다. 그를 가둬라! 


RACHET: Medical officer, Rachet. I’m a friend! 

라쳇: 의료장교, 라쳇이요. 난 친구에요! 


Operation vehicles and soldiers besiege him, and soldiers aim their guns at Rachet. 

작전차량들과 군인들이 그를 둘러싸고 군인들은 라쳇을 향해 총을 겨눈다. 


RACHET: I’m an Autobot! 

라쳇: 나는 오토봇입니다. 


SAVOY: Why are you running? 

사보이: 왜 도망치고 있었지?


RACHET: Optimus sent this distress message. 

라쳇: 옵티머스가 이 긴급 메시지를 보냈소. 


Rachet lets them hear the recorded message of Optimus. Optimus’s voice sounds urgent. 

라쳇은 그들에게 녹음된 옵티머스의 메시지를 들려준다. 옵티머스의 목소리는 다급하게 들린다. 


OPTIMUS: (v.o) Calling all Autobots. We’re under targeted-attack. Cease all contact with humans. 

옵티머스: (v.o) 모든 오토봇을 호출한다. 우린 목표물 공격을 받고 있다. 인간과의 모든 접촉을 중단하라. 


RACHET: We were all hiding. All Autobots are being hunted. We are all in danger. 

라쳇: 우린 모두 숨어있었습니다. 모든 오토봇들이 사냥을 당하고 있어요. 우린 모두 위험에 처해 있습니다. 


SAVOY: I lost a sister in Chicago. You’ll get no sympathy from me. 

사보이: 난 시카고에서 내 여동생을 잃었지. 너희들은 나한테 동정을 얻진 못 할거야. 


Lockdown in the reservoir changes its appearance to a big cannon, and fires a missile at Rachet. It hits Rachet squarely, and he crashes down. Soldiers start firing their guns. 

저수지의 락다운이 자신의 모양을 커다란 대포로 바꾸고, 라쳇을 향해 미사일을 발사한다. 그것이 라쳇을 정통으로 맞히고, 라쳇은 무너진다. 군인들은 그들의 총을 발사하기 시작한다. 


RACHET: What’s wrong with you, humans? (He resists.) 

라쳇: 무엇이 문제요, 인간들이여? (그는 저항한다) 


Many parts of Rachet are blasted off by the continuing gunfire.

라쳇의 많은 부품들이 계속되는 총격에 날라간다. 


Rechet: Oh! No, no! Please! 

라쳇: 오! 하지, 하지 마요! 제발! 


RADIO: Check fire. Check fire. 

무전기: 잠시 사격중지. 잠시 사격중지. 


Lockdown walks slowly up to the scene. A gun comes out of his right hand. 

락다운이 천천히 그 장소로 걸어온다. 총이 그의 오른손에서 나온다. 


LOCKDOWN: He’s mine, now. 

락다운: 저 놈은 내게 맡겨, 이제. 


RACHET: Lockdown… 

라쳇: 락다운…


LOCKDOWN: Autobots, Decepticons, like little children. Always fighting. Making a mess out of the universe. Then I’ve got to clean it up. There is one way you survive. Tell me where he is hiding. Where is Optimus Prime?  

락다운: 오토봇들, 디셉티콘들, 어린 아이들처럼. 항상 싸움질이지. 우주를 엉망으로 만들어 놓아. 그리고 나선 내가 다 뒤처리를 해야 하지. 네가 살 수 있는 단 하나의 방법이 있어. 나에게 그가 어디 숨어있는지를 알려줘. 옵티머스프라임은 어디 있나? 


RACHET: Never… 

라쳇: 절대로…


Lockdown stamps on the Rachet with his right foot, and pushes his right hand-gun into Rachet’s chest. He pulls the Autobot’s heart out of Rachet’s chest..

락다운은 자기 오른발로 라쳇을 밟고 자신의 오른손 총을 라쳇의 가슴에 밀어 넣는다. 그는 라쳇의 가슴에서 그의 심장을 꺼낸다. 


LOCKDOWN: Never is here.

락다운: 절대로는 여기 있지. 


Lockdown leaves the scene in the shape of a sports-car. 

락다운은 스포츠카의 형태로 그 장소를 떠난다. 


INT. OFFICE—DAY

Two men are sitting and talking to each other on opposite sides of a desk. Harold is sitting on the sofa at the back of the room. 

실내. 사무실—낮 

두 명의 남자가 책상을 마주한 채 앉아서 이야기를 하고 있는 중이다. 해롤드가 방의 뒤쪽의 소파에 앉아있다. 


White House Chief of Staff: I must say it is remarkable, really astounding, the success that the CIA has had since you have taken operational control, and so the President has asked me to ask you, to ask him to invite you both … uh over … uh to the White House just to pow-wow where we get maybe some more specifics, about how exactly you’re hunting the enemy Decepticons left. 

백악관 수석보좌관: 전 그건 뛰어났다고, 정말 경악할 만했다고 말해야겠어요, 작전 통제권을 가진 이후, CIA가 이룩한 성공말씀이지요. 그래서 대통령께서 제게 당신에게 당신들 두 분을 백악관으로 초대하는 걸 물어보라고 요청하시더군요. 그냥 회의 좀 하시자는 거죠, 우리가 당신들이 남아있는 적 디셉티콘들을 정확히 어떻게 사냥하는지에 관해서 좀 구체적으로 알 수 있게 말씀이지요. 


DIRECTOR: I've had my desk for two years. Mr. Attinger’s been here for twenty-five. He runs the projects where I don’t ask for specifics. That’s why they’re called black ops. And why we are all asleep better as now. 

책임자: 전 이 자리를 2년 동안 맡았지요. 애틴저 씨는 여기 25년 계셨고요. 그는 내가 구체적인 사안을 묻지 않는 프로젝트를 진행하십니다. 그게 그 프로젝트들이 비밀작전들이라고 불리는 이유이고 우리 모두가 지금처럼 더 편안히 잠 잘수 있는 이유입니다. 


White House Chief of Staff: Check …that’s great.. So, hum … any dirt on that? How… how that’s going? 

백악관 수석비서관: 검토를…훌륭합니다…그럼 흠.. 거기 뭐 좋지 않은 정보가 있나요? 어떻게…어떻게 진행되고 있나요?


HAROLD: Outstanding. 

해롤드: 훌륭하게요. 


White House Chief of Staff: Great, oh, great! I was hoping to hear that the President will be pleased. Cause I’ll tell you right now I have only been the chief of staff since Monday. Um, but I do know that the alien war stuff, these are, these are the only fun meetings. Hm hm.

백악관 수석비서관: 좋습니다, 오 좋아요! 전 대통령께서 기뻐하실 거란 걸 듣고 싶었죠. 왜냐하면 이제야 말씀드리지만월요일날부터 수석비석관이 되었거든요. 움, 하지만 제가 알기는 하죠, 외계인 전쟁같은 건, 그냥 이런 만남은 단지 즐거운 것이었으면 해요. 흠 흠.  


HAROLD: (v.o) Look! I’m not here to entertain the President, but you may tell him, the war will be over … soon. 

해롤드: (v.o) 보십시오! 전 여기 대통령을 즐겁게 하기 위해 있는 게 아닙니다, 허나 말씀드릴 수 있으실 겁니다. 전쟁은.. 곧 끝날 거라고요. 


White House Chief of Staff: Over … (while making a note of what was said) in case if he asks I’d just like to have it … (talking to himself) exactly war will be over soon. (to Harold and the director) That is great! Such good news, and … um the President would, I know, just love really really love to press the flesh, I get, not flesh … obviously (pretending to shake hands) but just, uh..maybe get a shot with um … is it Lord Prime, Sir Prime? To get a um, um… quick bop  on Air Force one. You…. first wanna be just quick bop, we just bop, bop and bop, back …. 

백악관 수석비서관: 끝낸다…(말해진 것을 필기하면서) 대통령께서 물으실까 해서 전 적고 싶군요. (혼잣말하며) 정확히 전행이 곧 끝날 것이다. (해롤드와 책임자에게) 좋습니다! 그렇게 좋은 소식과…음 대통령께서는, 제가 알기로, 악수하시는 걸 정말 좋아하시거든요, 제가 이해하기는, 살은 없겠지만… 명백히 (악수하는 시늉을 하며) 하지만 그냥, 어, 아마도 그와 사진을 찍으실 건데… 그게 로드 프라임인가, 써 프라임인가요? 전용기를 빨리 타고 오셔서. 두 분들도… 우선 그냥 빨리 오실거죠, 우린 그냥 휙 와서, 이러 저리, 그리고 돌아가면…


HAROLD: It wouldn’t get his hopes up on that one. 

해롤드: 그런 걸로는 그 분의 바램을 확실하게 해 드리진 않겠죠. 


White House Chief of Staff: OK

백악관 수석비서관: 알겠습니다. 


HAROLD: He’s called Optimus Prime. Alien combatant, here illegally.

해롤드: 그는 옵티머스프라임입니다. 외계인 전투원인데, 여기선 불법이죠. 


White House Chief of Staff: (surprised and wondering) But, aren’t they our friends? (shaking his head) Why? 

백악관 수석비서관: (놀라고 궁금해하며) 하지만, 그들은 우리 친구 아닌가요? (머리를 저으며) 왜죠?


HAROLD: Because our world will never truly be safe till all of them are gone. 

해롤드: 왜냐하면 우리 세상은 그들 모두가 사라질 때까지는 결코 진정으로 안전할 수 없으니까요.


White House Chief of Staff: Oh, well. I would hope we could do much a more ceremonial farewell,  especially our military has worked so closely with them … until you.  

백악관 수석비서관: 오, 아, 전 우리가 더 의례적인 작별을 할 수 있을 거라 희망했거든요, 특히 우리 군이 그들과 매우 가깝게 일을 해서요.. 두 분들 전까지는요. 


HAROLD: It’s not their planet, never was. Time we take it back. 

해롤드: 여긴 그들의 행성이 아니죠, 과거에도 안 그랬고요. 우리가 그 행성을 되찾을 때입니다. 


INT. CADE’S WORKSHOP—DUSK

Cade is fixing a robot. Tessa comes out of the house to give her father supper. Cade is trying to make the arm of the robot work. 

실내. 케이드의 작업실—황혼 

케이드가 로봇을 고치고 있다. 테사가 자기 아버지에게 저녁을 가져다 주려고 집밖으로 나온다. 케이드가 로봇의 팔을 움직이게 만드려고 애쓰고 있다. 


CADE: Come on, come on. 

케이드: 제발, 제발. 


The robot lifts a hoe up with its hand. Cade’s face is filled with joy. 

로봇이 자기 손으로 호미를 들어올린다. 케이드의 얼굴에 화색이 돈다. 


CADE: Yes, yes! Oh, there you go. Hold it. 

케이드: 그래, 그래! 오, 바로 그거야. 잡고 있어. 


However, the robot suddenly starts vibrating. 

하지만, 로봇이 갑자기 떨기 시작한다. 


CADE: Stop shaking! Why you shaking? 

케이드: 그만 떨어! 왜 떠는 거야?


The robot stops moving, and remains motionless. 

로봇이 움직임을 멈추고 움직임이 없는 상태가 된다. 


CADE: You have the job! 

케이드: 넌 할 일이 있다구! 


TESSA: (entering) You forgot to eat dinner. 

테사: (들어오며) 아빠 저녁 드시는 거 잊었어요. 


Cade sighs. 

케이드가 한 숨을 내쉰다. 


TESSA: You see why I worry? 

테사: 내가 왜 걱정하는지 아시겠죠?


CADE: Sorry sweetie, I …. almost got it working right. 

케이드: 미안하다, 아가, 난… 저게 거의 잘 작동하게 만들었었는데. 


TESSA: So, listen! I’m done with homework and set with finals, so I was just gonna take a little drive with some friends, if that was okay with you? 

테사: 그럼, 들어보세요! 전 숙제를 다 끝냈고 기말시험도 끝났죠, 그래서 몇 몇 친구들이랑 드라이브 가고 싶어요, 만약 아빠가 괜찮으시다면요? 


CADE: (sighs) Uh… 

케이드: (한숨 쉰다) 우…


TESSA: No boys. I know. Graduate first. 

테사: 남자애들 없어요. 저도 알아요. 졸업이 우선이란 거. 


CADE: Exactly. 

케이드: 정확히 말이다. 


TESSA: You do know no one else has this rule, right? 

테사: 어느 누구도 이런 규칙이 없다는 거 아빠도 아시죠, 그렇죠? 


CADE: Rule? Don’t make it sound harsh, ok? It’s wisdom. I don’t think we need to be driving around in the middle of the night. It's almost like a quarter to eight. It’s almost dark. 

케이드: 규칙이라고? 그거 엄격한 일인 듯 들리게 하지 마라, 알았니? 난 우리가 한 밤중에 차를 타고 돌아다닐 필요가 없다고 생각할 뿐이야. 벌써 7시 45분에 가깝다고, 거의 어두워졌잖니. 


Cade walks toward a wooden column. Robotic cannon noisily starts firing balls. 

케이드가 나무 기둥을 향해 걸어간다. 자동기계장치 대포가 시끄럽게 공들을 발사하기 시작한다. 


CADE: (to robotic canon) Stop it. Will you stop it?!  

케이드: (자동기계장치 대포에게) 그만해. 그만해 줄래?!


He stops in front of a wooden column. It has some pictures of Cade with his wife. 

그는 나무 기둥 앞에 멈춘다. 그 기둥에는 케이드가 부인과 찍은 몇 장의 사진들이 걸려있다. 


CADE: (pointing a picture showing Cade and his wife cuddling baby Tessa, and turning to Tessa) You know how it was for my graduation? 

케이드: (아기 테사를 안고 있는 케이드와 부인을 보여주는 사진을 가리키며, 테사를 향해) 내 졸업에 상황이 어땠는지 너 알고 있니? 


TESSA: Yes, with me, the mistake. 

테사: 네, 저도 있었죠, 실수였잖아요. 


CADE: The surprise test, and the best thing that ever happened. (v.o) Do we look unhappy? Huh? That was the greatest day of my life. I made your mother a promise before she passed. Our baby’s gonna be at her graduation. That’s it. OK, and high school boys know nothing, it’s only later they turn into men. 

케이드: 갑작스러운 시험이었어, 그리고 일어난 것 중 가장 좋은 일이었지. (v.o) 우리가 불행해 보이니? 어? 내 인생에서 가장 좋았던 때야. 난 네 엄마가 떠나기 전 엄마에게 약속했단다. 우리 애기는 자기 졸업식에 갈 거라고. 바로 그거야. 그래, 그런데 고등학교 남자애들은 아무것도 몰라, 걔네들이 남자가 되는 건 단지 한참 후란다. 


TESSA: So, if you were older and wiser, I wouldn’t exist. 

테사: 그럼, 아빠가 더 나이를 먹었고 현명했더라면, 전 존재하지 않았겠네요. 


CADE: That’s not what I meant. This is non-dating household, okay? You don’t date, I don’t date. That’s it. 

케이드: 내 말은 그게 아냐. 이 집은 데이트를 하는 가정이 아니지, 맞지? 너도 안 하고, 나도 안 하고 말이다. 그냥 그럴 뿐이야. 


TESSA: Maybe you should. 

테사: 아마, 아빠 하셔야 할 거 같아요. 


Tessa leaves the workshop, and Cade follows her. 

테사가 작업실을 떠나고, 케이드가 그녀를 뒤따른다. 


CADE: Tessa, wait. Tessa! 

케이드: 테사, 잠깐만, 테사야! 


EXT. CADE’S PROPERTY—EVENING

Cade tries to express his feeling to Tessa.  

외부. 케이드의 집 부지—저녁 

케이드는 자신의 감정을테사에게표현하려고 애쓴다. 


CADE: Look. I know I’ve been hard on you, okay, but I have to be. Twelve to seventeen is the official teenage danger window. It’s my job to get you through it. So you can be pissed off all you want. (forgiving) Yes, you can take a ride with your friends. 

케이드: 봐봐. 난 네가 네게 힘들게 군 건 안단다, 맞아, 하지만 난 그래야만 해. 12세에게 17세까지는 공식적으로 10대의 위험을 분출하는 창구란다. 네가 그것을 잘 지나도록 하는 게 내 일이야. 그래서 네가 원하는 모든 일에서 화가 날 수 있을 거야. (용서를 빌며) 그래, 네 친구들과 차를 타려무나. 


TESSA: OK. (kissing her father on the cheek) Don’t work all night, and eat! 

테사: 네. (자기 아버지의 뺨에 뽀뽀하며) 밤새 일하지 마시고요, 좀 드셔야 해요! 


EXT. CADE’S HOUSE PORCH—NIGHT

Cade is standing alone on the porch, looking at the dusky sky. He turns his head, and stands still. He looks like he’s reminiscing about the past. 

외부. 케이드의 집 부지—밤 

케이드가 어둑한 하늘을 바라보며 현관에 홀로 서 있다. 그는 자신의 머리를 돌리고 조용히 서 있다. 자신의 과거를 회상하는 듯이 보인다. 


CADE: (talking to himself) The best thing that ever happened, Emily. The best thing that ever happened. You’d be proud. 

케이드: (혼잣말을 하며) 일어났던 것 중 가장 좋은 일이었지, 에밀리. 일어났던 것 중 가장 좋은 일이었어. 당신도 자랑스러워 할 거야. 


He hears a strange sound from his workshop. 

그는 자신의 작업실에서 이상한 소리를 듣는다. 


CADE: Oh, no. 

케이드: 오, 안 돼. 


INT. CADE’S WORKSHOP—NIGHT

There’s a fire in Cade’s workshop. He puts out the fire with an extinguisher. 

내부. 케이드의 작업실—밤 

케이드의 작업실에 화재가 난다. 그는 소화기를 가지고 불을 끈다. 


CADE: (dumbfounded) Unbelievable, unbelievable. God! (panting) Something in here needs to make this family some money. 

케이드: (할 말을 잊고) 믿을 수가 없군, 믿을 수가 없어. 맙소사! (헐떡이며) 여기의 무언가가 우리 가족에게 돈을 벌어줘야 하는데. 


Cade stops in front of the old truck. 

케이드가 오래된 트럭 앞에서 멈춘다. 


CADE: (to the old truck) Come on, you old wreck - judgment day! 

케이드: (오래된 트럭에게) 자, 너 오래된 사고차량아 – 심판의 날이다. 




EXT. CADE’S PROPERTY—DAY

Lucas’ car speeds up the driveway, and pulls up alongside the fence. Lucas gets out.

외부. 케이드의 집 부지—낮 

루카스의 차가 차고 진입로로 빨리 달려 와서 울타리 옆에 멈춘다. 루카스가 내린다. 


LUCAS: (to TESSA at her room) Where is he? 

루카스: (자기 방의 테사에게) 아빠 어디 있니? 


TESSA: I don’t know. 

테사: 모르겠는데요. 


There is an eviction notice on the door of the house. The guard dog robot is barking. 

집 문에 퇴거통지서가 붙어있다. 경비견 로봇이 짖고 있다. 


GUARD DOG ROBOT: Intruder alert! Intruder alert! 

경비견 로봇: 침입자 경보! 침입자 경보! 


LUCAS: (to Robot Dog) Asshole. 

루카스: (경비견 로봇에게) 멍청이. 


GUARD DOG ROBOT: I’m dialing 911. 

경비견 로봇: 911에 전화하겠습니다. 


Lucas takes the notice off the door. Tessa opens the door. 

루카스는 문 해제 통지를 한다. 테사는 문을 연다.


LUCAS: Tessa, I’m basically your uncle. So, your casa is mi casa. (showing her the notice) We’re gonna lose the casa. 

루카스: 테사, 난 무엇보다 네 삼촌이야. 그래서, 네 집이 내 집과 같아. (통지서를 보여주며) 우린 집을 잃을 거야. 


INT. CADE’S WORKSHOP—DAY

Cade is underneath the old truck fixing it. Tessa calls her dad. 

내부. 케이드의 작업실—낮 

케이드가 오래된 트럭의 밑에 들어가 있다. 테사가 자기 아빠를 부른다. 


TESSA: Dad! 

테사: 아빠! 


CADE: (getting out from under the old truck) Coming! 

캐이드: (오래된 트럭의 밑에서 나오며) 들어와!


TESSA: Are you working with lasers? If so, I’m not coming in. 

테사: 레이저 가지고 작업 중에요? 그러면, 난 안 들어갈래요. 


CADE: (opening the door) You guys have never seen a truck like this before. Get in here. Lock that door! 

케이드: (문을 열며) 니네 두 사람 이런 트럭 전엔 결코 못 봤을 걸. 이리 들어와. 문 잠궈! 


LUCAS: It doesn’t have a lock. 

루카스: 이건 자물쇠 없는데. 


Lucas closes the door. 

루카스가 문을 닫는다. 


CADE: (excited) Look! Look at the hole in the radiator! Look at the size of it. Something blew a hole in it! 

케이드: (흥분해서) 봐! 방열기(라디에이터)에 큰 구멍을 봐! 그 크기 좀 보라구. 무언가가 여기에 구멍을 낸 거야. 


LUCAS: Yeah, so? 

루카스: 그래, 그런데?


CADE: It is not normal steel. The shrapnel in the engine! It ripped all the connections apart. And watch. And this took some Cade genius. You’re gonna love this. Want to hook this back to a working battery? 

케이드: 이건 보통의 철이 아냐. 엔진안에 파편이 있었어. 그게 모든 연결부분을 떼어놓은 거지. 그리고 지켜봐. 그리고 이건 약간이 케이드 선생의 천재성을 필요로 했어. 니네들 이 트럭 좋아하게 될 거야. 이걸 작동하는 배터리에 다시 연결하고 싶지? 


Cade provides power to the old truck using the battery. A light turns on in the truck. It begins to say something, but doesn’t finish. 

케이드가배터리를 이용해 오래된 트럭에 동력을 제공한다. 불빛이 트럭 안에서 켜진다. 그것이 무언가 말하기 시작하지만, 끝맺지는 못 한다. 


TRUCK(OPTIMUS): Calling all...Calling all Autobots …  (We can’t hear the rest of the sentence.)

트럭(옵티머스): 모든…호출함, 모든 오토봇들을 호출함… (문장의 나머지는 들리지 않는다) 


Tessa and Lucas look concerned. 

테사와 루카스가 걱정하는 듯이 보인다. 


CADE: Oh, yeah. I don’t think it’s a truck at all. I think we just found a Transformer. 

케이드: 오, 그래. 난 이게 트럭이라고 전혀 생각하지 않아. 난 바로 우리가 트랜스포머를 발견했다고 생각해. 


Lucas runs, and Tessa follows. 

루카스가 도망가고 테사가 따라간다. 


LUCAS: Evacuate. 

루카스: 대피하라. 


CADE: Guys. 

케이드: 애들아. 


EXT. CADE’S PROPERTY—DAY

Three people are having a heated debate. 

외부. 케이드의 집 부지—낮 

세 사람이 뜨거운 논쟁 중이다. 


TESSA: Dad, are you out of your mind? You need to get that thing out of here. 

테사: 아빠, 정신 나갔어요? 저거 밖으로 치워 버려야 해요. 


CADE: You don’t have to worry. I’ve been there working all night. I’m fine. 

케이드: 걱정할 필요없어. 내가 밤새 일했어. 괜찮잖아. 


LUCAS: No, that’s not a truck, OK? You’re right. It’s an alien killing machine. Jesus … 

루카스: 아니, 그건 트럭이 아냐, 맞지? 네가 옳아. 그건 외계 살인 기계야, 맙소사…


CADE: Dude, it’s DOA, it’s been recalled, total done. 

케이드: 친구, 그건 도착할 때 이미 사망한 상태야, 소환이 되었다고 해도. 완전히 죽었어. 


LUCAS: So listen! There is a number that you call. You’re supposed to call the government … it’s the American thing to do. You’re supposed to call and if it ends up being an alien, then you win twenty five thousand dollars. 

루카스: 그럼, 들어봐! 사람들이 전화하는 번호가 있어. 너는 전화하도록 되어있어. 그건 미국인들의 해야 할 일이야. 너는 전화를 걸어야 해, 그리고 그게 외계인인 걸로 결론이 나면, 그럼 너는 2만 5천불을 받는다고. 


CADE: You don’t win money. 

케이드: 돈을 얻진 못 해. 


LUCAS: And if they catch it alive like tag, it like a wild wildebeest, then you get a hundred thousand dollars. 

루카스: 그리고 만약 그 사람들이 술래잡기 하는 것처럼, 야생 영양처럼, 그걸 산채로 잡으면, 그럼 넌 10만불을 타게 돼. 


TESSA: Dad! We’re making the call. 

테사: 아빠! 우리 전화해요. 


LUCAS: I heard that. 

루카스: 나 들었다니까. 


CADE: I’ve seen the commercial. They don’t say that. That’s not a guarantee. 

케이드: 나도 광고는 봤어. 그들이 그렇게 얘기 안 했어. 그게 보장된 게 아니라니까. 


LUCAS: Do you think Greg would lie to me?

루카스: 그렉이나에게 거짓말 했다는 거야? 


TESSA: We’re making the call, dad? 

테사: 우린 전화해요, 아빠?


CADE: Look, that’s a transformer from the battle of Chicago. I need to know how it works. I’m an inventor. This could be a game changer for me. If I can apply that technology to my inventions we’d never have to be worried about money again. 

케이드: 봐봐, 저건 시카고 전투에서 온 트랜스포머야. 난 그게 어떻게 작동하는지 알고 싶어. 난 발명가라구. 이건 나에게 승부수가 될 수 있어. 만약 내가 그 기술을 내 발명품에 적용시킬 수 있다면, 우린 다시 돈에 대해 걱정하지 않아도 돼. 


TESSA: I’ve heard that before. 

테사: 그 얘긴 전에도 들었어요. 


INT. CADE’S WORKSHOP—DAY

They are still arguing about whether they should report the Transformer to the government or not. 

내부. 케이드의 작업실—낮 

그들은 여전히 트랜스포머를 정부에 신고해야 하는지 여부에 관해 논쟁 중이다. 


TESSA: Twenty five grand. It pays for my college, it pays for the house. 

테사: 2만 5천에요. 그거면 내 대학 등록금도 내고, 집 값도 낸다고요. 


LUCAS: Beside, you used my money to buying the truck, right? So, technically that’s my truck. Don’t you think?

루카스: 게다가, 넌 그 트럭을 사는데 내 돈을 썼잖아, 맞지? 그럼, 엄밀히 따지면 그건 내 트럭이야. 그렇게 생각 안 해?


CADE: (seriously) You also signed a contract regarding over research lab IP. 

케이드: (심각하게) 넌 또한 연구소 인터넷 규약에 관한 계약서에 서명했어. 


LUCAS: Research lab? It’s a barn, dude. 

루카스: 연구소라고? 그건 헛간이야, 친구야. 


CADE: (a little bit fired up) You signed it, and now you’re competing. Any idea of yours is mine, any thought you have, I own it. So, basically I own you. 

케이드: (약간 열 받아 하면서) 넌 거기 사인했어, 그런데 지금 경쟁하겠다는 거야. 네 아이디어 중 어떤 것이든 내 거고, 네가 가진 어떤 생각도 내가 소유해. 그러니, 기본적으로 넌 내 소유야. 


LUCAS: I don’t think you can own someone; that was like a while ago, even in Texas. 

루카스: 난 네가 누군가를 소유할 수 있다고 생각하지 않아; 그건 마치 옛날 같잖아, 심지어 텍사스에서 조차도. 


CADE: (preparing to weld) OK, bring the torch over and help me with the pulley arm. I think the shrapnel took out a power cord. (picking up a hammer) Oh, hey, Tessa, do you see this? 

케이드: (용접할 준비를 하며) 좋아, 토치를 가져오고 도르래 고정대로 작업 좀 도와줘. 난 파편이 전원코드를 나가게 했다고 생각해. (망치를 들면서) 오, 헤이, 테사, 이거 보이니? 


Cade hits the bumper of the truck with a hammer.

케이드가트럭의 범퍼를 망치로 친다. 


TESSA: (surprised) Shit! 

테사: (놀라면서) 젠장!


CADE: Would an alien killing machine will let me do that? Look, I’ll make the call. We’ll get the money. But just first let me see if I’m right. You wanna hide in the house? 

케이드: 외계 살인기계가 내가 이렇게 하도록 놓아둘까? 봐, 내가 전화를 하지. 우린 돈을 받을 거야. 하지만 우선 내가 맞는지를 알게 해 줘. 집 안에 숨어있고 싶니? 


TESSA: (nodding her head) Okay. 

테사: (고개를 끄덕이며) 네. 


CADE: Go ahead. 

케이드: 그렇게 하렴. 


TESSA: OK. 

테사: 알았어요. 


CADE: Let’s go, pulley arm. 

케이드: 어서 하자. 도르래 가로대잘 잡아. 


EXT. CADE’S HOUSE—DAY

Tessa runs into the house. 

외부. 케이드의 집—낮 

테사가 집으로 뛰어간다. 


TESSA: I can’t believe him. 

테사: 믿을 수가 없어. 


INT. CADE’S WORKSHOP—DAY

Lucas feels curious about the thing Cade is holding in his hands. 

내부. 케이드의 작업실—낮 

루카스는케이드가 양 손에 들고있는 것에 관해 호기심을 느낀다.  


LUCAS: What is that? Looks like a missile. 

루카스: 그게 뭐야? 미사일처럼 보이는데.


CADE: It is … Whoa! 

케이드: 이건 …으아! 


The missile fires, and flies around the workshop. Then it moves out of the barn, and rockets into the house. Tessa hurries to her room and closes the door, screaming,.

미사일이 발사되어 작업실 안을 날아다닌다. 그리고는 헛간밖으로 나가서 집안으로 돌진한다. 테사가 비명을 지르며 자기 방으로 서둘러 가서는 문을 닫는다. 


EXT. CADE’S PROPERTY—DAY

Angry and shocked, Tessa walks to her father’s workshop, crying. 

외부. 케이드의 집 부지—낮 

화가 나고 충격을 받은 채, 테사가 울면서 자기 아버지의 작업실로 걸어간다. 




TESSA: Dad, there’s a missile in the family room. 

테사: 아빠, 거실에 미사일이 있어요. 


INT. CADE’S WORKSHOP—DAY

Cade hears his daughter’s voice, but he has difficulty getting back to himself. 

내부. 케이드의 작업실—낮 

케이드가 자기 딸의 목소리를 들었지만 정신을 차리는데 어려움을 겪는다. 


CADE: Holy… 

케이드: 어이쿠…


At that time, suddenly, the old truck changes itself into the Transformer, Optimus Prime. However, Optimus staggers. He doesn’t seem to be strong. 

그 때, 갑자기, 오래된 트럭이 트랜스 포머, 옵티머스프라임으로 변한다.  그러나, 옵티머스는 비틀거린다. 그는 강해 보이지 않는다. 


OPTIMUS: I will kill you. I will kill you. (staggering) Oh, woo… 

옵티머스: 너를 죽여버릴 거야. 너를 죽일 거라구. (비틀거리며) 오, 우…


Optimus rages around Cade’s workshop smashing everything. At this moment, Tessa runs into the workshop, but there is only something that will surprise her even more. 

옵티머스가 모든 것을 부수면서 케이드의 작업실에서 난동을 부린다. 이 때, 테사가 작업실로 들어오지만 오로지 그녀를 더 놀라게 할 일만 있다. 


TESSA: Dad, there’s a missile… 

테사: 아빠, 미사일이 있어….


She is shocked when she sees Optimus Prime, and runs into her father’s arms. 

그녀는 옵티머스프라임을 보자 엄청 놀라고, 자기 아버지의 품으로 뛰어든다. 


TESSA: Whoa! 

테사: 으아! 


Even while staggering, Optimus pulls out a gun and aims it at the humans. 

심지어 비틀거리는 와중에도 옵티머스는 총을 뽑아 그것을 인간들에게 겨눈다. 


OPTIMUS: Where is …? I will kill you. Stay back! 

옵티머스: 어디에..? 난 너를 죽일거야. 물러서! 


CADE: Don’t shoot! Don’t shoot! 

케이드: 쏘지 마요! 쏘지 마요!


LUCAS: (standing) Call 911. Run! 

루카스: (일어서면) 911에 신고해. 도망쳐! 


Optimus hits Lucas with his arm, and Lucas falls to the ground. Optimus aims his gun at Lucas. 

옵티머스가 팔로 루카스를 치고, 루카스는 바닥에 쓰러져 버린다. 옵티머스가 총을 루카스에게 겨눈다. 


CADE: Lucas! Don’t move, just calm down. 

케이드: 루카스! 움직이지 마, 그냥 진정해. 


OPTIMUS: Easy, human. 

옵티머스: 진정하라, 인간아. 


CADE: (to Tessa) Stay there. (walking to Optimus) He’s not gonna hurt us. 

케이드: (테사에게) 여기 있어라. (옵티머스에게 걸어가며) 그는 우리를 헤치지 않을 거야. 


OPTIMUS: Weapons, system’s damaged. 

옵티머스: 무기들 점검, 시스템 손상. 


CADE: A missile hit your engine. And we took it out of you. You’re hurt really bad. Just trying to help you. You are in my home now. I’m an engineer. My name is Cade Yeager. 

케이드: 미사일이 당신의 엔진을 맞췄어요. 그리고 우린 당신에게서 그것을 빼냈지요. 당신이 정말 심하게 다쳤거든요. 그냥 당신을 도우려고 애쓰는 거에요. 당신은 지금 우리 집에 있다고요. 내 이름은 케이드 예거입니다. 


OPTIMUS: Cade? I am in your debt. My name is Optimus Prime. My Autobots, they are in danger. 

프라임: 케이드라고? 내가 빚을 졌군. 내 이름은 옵티머스프라임이다. 내 오토봇들은, 그들은 위험에 처해있다. 




Optimus falls on his knees. Some parts fall off from Optimus. Some liquid spills from Optimus’ head. 

옵티머스가 무릎을 꿇는다. 몇 개의 부품이 옵티머스로부터 떨어져 나온다. 어떤 유동액이 그의 머리에서 새어 나온다. 


OPTIMUS: I need to go … I need to go now. 

옵티머스: 난 가야 해…난 지금 가야 해…


CADE: How far you think you’re gonna get? (to Tessa) Tessa, come here! He needs your help. (to Optimus) What happened to you? 

케이드: 얼마나 멀리 갈 수 있다고 생각해요? (테사에게) 테사야, 이리와! 그가 네 도움이 필요해. (옵티머스에게) 어떤 일이 있었죠? 


OPTIMUS: An ambush … a trap set by humans. (He coughs.) I escaped and took this form. 

옵티머스: 매복이었어… 인간들에 의해 놓여진 덫이었지. (그가 기침을 한다) 난 탈출했고, 이런 모양을 취했다네. 


TESSA: But you were on our side? Why would humans hurt you? 

테사: 하지만 당신은 우리 편이었잖아요? 왜 인간들이 당신을 해치려고 했나요?


OPTIMUS: They were not alone. (standing) My Autobots can repair me. 

옵티머스: 그들만 있는 건 아니었어. (일어서며) 내 오토봇들이 나를 고칠 수 있다. 


CADE: Yeah, if you can reach ’em. 

케이드: 그래요, 만약 당신이 그들에게 갈 수만 있다면요. 


Cade holds up a heavy part fallen from Optimus head, and looks up at him. 

케이드가 옵티머스의 머리에서 떨어진 무거운 부품을 들어올리고, 그를 올려본다. 


CADE: What about me? 

케이드: 난 어때요? 


EXT. NORTH POLE—DAY

A helicopter flies toward an alien spaceship. Lockdown seems to be waiting for Harold. 

외부. 북극—낮 

헬리콥터 한 대가 외계인 우주선을 향해 날아간다. 락다운이해롤드를 기다리고 있는 듯이 보인다. 


LOCKDOWN: I warned you, Mr. Attinger of Earth. An alliance is a contract. And contracts like humans… expire. 

락다운: 내가 당신에게 경고했지요, 지구의 애틴저씨. 동맹은 계약이라고요. 그리고 계약은 인간들처럼 끝나버릴 수 있습니다. 


HAROLD: on this planet we have a saying … ”the enemy of my enemy is my friend.” 

해롤드: 이 행성에서 우리가 하는 말이 있지요…’내 적의 적은 내 친구다.’


LOCKDOWN: I also have a saying … I DON’T CARE. 

락다운: 나 또한 하는 말이 있소이다…난 신경 안 써. 


HAROLD: (dumbfounded) So what happened in Mexico City? I thought you had it. 

해롤드: (어안이 벙벙해서) 그래 멕시코 시티에서 어떤 일이 있었던 거요? 난 당신이 그것을 차지했다고 생각했소. 


LOCKDOWN: Three direct hits, mortal wounds. Then your men allowed him to escape. You promised me human intelligence. Or is there such a thing? 

락다운: 세 대를 직방으로 맞았지요, 박격포를 맞고 상처를 입었지요. 그런데, 당신네 부하들이 그가 달아나도록 허용을 해 버렸소. 당신은 내게 인간의 지능을 주겠다고 약속했지요. 아니 그런게 있던가요?


HAROLD: You know you still never told me. Why do you want him? Who’re you working for? 

해롤드: 당신은 나에게 아직도 이야기 하지 않았다는 것을 알거요. 왜 그를 원하지요? 당신은 누구를 위해 일하고 있는 거요? 


LOCKDOWN: Every galaxy I’ve travelled. All you species are the same. You all think you’re the center of the universe. You have no idea. 

락다운: 난 모든 은하계를 여행했지요. 당신네 (인간이라는) 종은 모두는 다 같아요. 당신들 모두는 당신네가 우주의 중심이라고 생각하지요. 당신들은 모르고 있어요. 


Lockdown turns away, and goes back to his place.  

락다운이 돌아서서, 자신의 장소로 돌아간다.