I guess I could see it as a playful gesture when they were kids, but at this point I don't think so. It reminds me of the kind of intimacy demonstrated between a husband and wife, not a father and daughter. Am I being too uptight? -- UNCOMFORTABLE IN OKLAHOMA
DEAR UNCOMFORTABLE: You have confused someone getting a " love pat" with someone being hit on. Yes, I think in this case you are being too uptight, unless there is something else you have observed that you haven't told me.
** ** ** ** **
DEAR ABBY: Although I have lived in Denver for a number of years, I still have a very thick, very Southern accent. I am often asked, " Where did you come from?" My answer is usually, " From my mother!"
Am I overly sensitive, or are people being rude? If you have a more appropriate answer, please share it with me. -- DRAWLING IN DENVER
DEAR DRAWLING: When people hear an accent -- regional or foreign -- they are inclined to be curious. Although it is technically rude to ask a stranger a personal question about his or her background, I don't think it's meant to be insulting. Because you don't care to elaborate on your background, your answer is fine.
** ** ** ** **
DEAR ABBY: I just found out that my mother has become engaged. I don't have a problem with it except for the fact that her fiance, "Harry," is younger than my brothers and me.
My father has passed away, and I do not intend to call Harry anything other than his first name. When I refer to him in conversation, should I call him my stepfather or my mother's husband? -- "STEPCHILD" IN VIRGINIA
DEAR "STEPCHILD": You are all adults. Therefore I see nothing disrespectful in referring to Harry as your mother's husband. That's what he will be.
저의 남편은 56세에요. 남편의 딸 "로린"은 그의 첫 결혼에서 낳은 아이이고 35세에요. 남편이 로린을 포옹해 줄 때 (저희 집에 왔다 갈 때 같은 때 말이에요) 딸의 엉덩이를 찰싹 때려요. 저는 이게 마음이 불편해요. 왜냐하면 딸의 나이를 고려하면 부적절한 행동인 것 같거든요. 저는 남편에게 이 행동에 대해 제 생각을 말했어요. 그리고 남편은 자기 아이들에게 항상 해온 행동이라고 하네요. (남편에게는 아들도 있거든요.)
자녀들이 어렸다면 그냥 장난으로 하는 행동이라고 볼 수도 있을 것 같지만, 지금 시점에서는 그렇게 생각되지 않아요. 제가 그 행동을 볼 때면 남편과 아내 사이에 있을 수 있는 친밀한 행동이라는 생각이 들어요. 아버지와 딸 사이가 아니고 말이지요. 제가 너무 보수적인가요?
부인은 자녀가 사랑스러워 토닥거리는 행동을 누군가에게 작업 거는 행동과 혼동하셨네요. 네, 제 생각에는 부인이 너무 보수적인 것 같아요. 만일 제게 말하지 않은 다른 어떤 행동을 목격하신 것이 아니라면 말이지요.
** ** ** ** **
저는 최근 몇 년간 덴버에서 살았지만 아직도 매우 강한 남부 억양이 남아 있어요. "어디에서 오셨어요?"라는 질문을 많이 받는데요. 전 보통 "엄마 뱃속에서 왔죠!"라고 답한답니다.
제가 지나치게 민감한 거에요? 아니면 사람들이 무례한 건가요? 이런 질문에 더 적절한 답변을 알고 계신다면 제에게도 알려주세요.
사람들은 특이한 억양을 들으면 ? 지방 사투리건 외국어에서 온 억양이건 ? 호기심을 갖는 경향이 있어요. 낯선 사람에게 그 사람의 배경에 대해 개인적인 질문을 던지는 게 엄격히 보면 무례한 것은 맞지만 모욕하려고 그러는 것은 아니라고 생각해요. 본인의 배경에 대해 상세히 말하기 싫다면 그 대답도 괜찮아요.
** ** ** ** **
저는 어머니가 약혼한 사실을 방금 알게 됐어요. 약혼 자체는 문제가 없는데 어머니의 약혼자 “해리”가 저나 제 동생들보다 어린 것이 문제에요.
아버지께서는 돌아가셨고, 저는 해리를 이름을 부르는 것 말고는 다르게 부를 생각이 없어요. 대화 중에 해리에 대해 얘기할 때 의붓아버지라고 불러야 하나요 아니면 어머니의 남편이라고 해야 하나요?
모두 성인이시잖아요. 그래서 해리를 어머니의 남편이라고 해도 실례가 되지 않다고 봐요. 어머니의 남편이 맞으니까요.
* tush: (slang) butt 엉덩이
*slap on: hit part of body with the palm of your hand 손바닥으로 찰싹 때리다
*tap on sth: hit sth with a quick light blow 가볍게 두드리다
*uptight: rigidly conventional, as in manners, opinions, and tastes 매우 보수적인, 엄격한
*hit on: make sexual advances to sb, especially unwanted ones 작업을 걸다
*be inclined to: have a preference, disposition, or tendency ~하고 싶어하는, ~하는 경향이 있는
*elaborate on sth: say more about sth, or give more details 상세히 말하다