강연 및 연설문으로 배우는 영어

기미 독립 선언서 己未 獨立 宣言書 영어

Ahn Seong-jin 2019. 1. 7. 15:07

기미 독립 선언서 己未 獨立 宣言書 영어 

  

 화일 첨부 10P


기미 독립선언문 영어 번역

Declaration of Independence of Corea

[저는 Korea 보다는 Corea 를 더 우선한다]

 

매번 삼일절 행사에 독립선언문이 보여지는데

미국사람들이 이해하는 영어 독립선언문은 어디에 있는가?

 

고전번역이 원래 어렵다고전번역으로 박사학위를 받기도 한다.

물론 독립선언문은 고전은 아니지만,,

찾으니 기미 독립 선언문 영어번역이 나온다

--------------

아래 내용 중에 수정이되어야하는 잘못 된 내용이 있다

 

대한민국은 반만년 역사의 가 아니고

상고사 와 고조선 포함 9천년의 역사 이다

[반만년 즉 5000년은 일본넘들이 잘반으로 뚝 잘라서 만든 날조 한국사]

 

인터�렛� 통일신라는 없어져야하고 후신라이다.

 

우리 땅은 한반도만이 아니고 중국의 광개토왕 땅까지

그리고 상고사와 고조선 광범위한 땅까지 포함한다.

신라가 중국의 우리 영토까지 통일은 한 일이 없다.

 

아래에

독립 선언문이 있고

기미 독립 선언문이 있는데 무엇이 다른지 모르겠다.

영어 번역한 것은 기미 독립 선언문 이다.

 

1919년 미국에 있던 한인들이 이미 번역을 했었다.

‘대한국민회’라는 독립운동 단체 회원이 썼다

[이승만 박정희 옹호자인 보수 김동길이 1979년 번역했다고 나오는건 거짓말 이다.]

-----------

선언서 宣言書

 

吾等(오등)은 玆()에 我(朝鮮(조선)의 獨立國(독립국)임과  朝鮮人(조선인)의 自主民(자주민)임을 宣言(선언)하노라()로써 世界萬邦(세계 만방)에 告()하야 人類平等(인류 평등)의 大義(대의)를 克明(극명)하며()로써 子孫萬代(자손  만대)에 誥()하야 民族自存(민족 자존)의 正權(정권)을 永有(영유)케 하노라.

 

우리는 이에 우리 조선이 독립한 나라임과 조선 사람이 자주적인 민족임을 선언한다이로써 세계 만국에 알리어 인류 평등의  큰 도의를 분명히 하는 바이며이로써  자손 만대에 깨우쳐 일러 민족의 독자적 생존의 정당한 권리를 영원히 누려 가지게 하는 바이다.

-----------

半萬年(반만년歷史(역사)의 權威(권위)를 仗()하야 此()를 宣言(선언)함이며二千萬(이천만民衆(민중)의 誠忠(성충)  ()하야 此()를 佈明(포명)함이며民族(민족)의 恒久如一(항구 여일)한 自由發展(자유 발전)을 爲()하야 此()를 主張(주장)함이며人類的(인류적良心(양심)의 發露(발로)에 基因(기인)한 世界改造(세계 개조)의 大機運(대기운)에 順應幷進(순응 병진)하기 爲()하야 此()를 提起(제기)함이니()ㅣ天()의 明命(명명)이며時代(시대)의 大勢(대세)ㅣ며全人類(전 인류共存同生權(공존 동생권)의 正當(정당)한 發動(발동)이라天下何物(천하 하물)이던지 此()를 沮止抑制(저지 억제)치 못할지니라.

 

5천년 역사의 권위를 의지하여 이를 선언함이며, 2천만 민중의 충성을 합하여 이를 두루 펴서 밝힘이며영원히 한결같은 민족의 자유 발전을 위하여 이를 주장함이며인류가 가진 양심의 발로에 뿌리박은 세계 개조의 큰 기회와 시운에 맞추어 함께 나아가기 위하여 이 문제를 내세워 일으킴이니이는 하늘의 지시이며 시대의 큰 추세이며전 인류 공동 생존권의 정당한 발동이기에천하의 어떤 힘이라도 이를 막고 억누르지 못할 것이다.

-----------

舊時代(구시대)의 遺物(유물)인 侵略主義(침략주의), 强權主義(강권주의)의 犧牲(희생)을 作()하야 有史以來(유사 이래)  累千年(누천 년)에 처음으로  異民族(이민족箝制(겸제)의 痛苦(통고)를 嘗()한지 今()에 十年(십 년)을 過()한지라(生存權(생존권)의 剝喪(박상)됨이 무릇 幾何(기하)ㅣ며心靈上(심령상發展(발전)의 障?(장애)됨이 무릇 幾何(기하)ㅣ며民族的(민족적尊榮(존영)의 毁損(훼손)됨이 무릇 幾何(기하)ㅣ며新銳(신예)와 獨創(독창)으로써 世界文化(세계 문화)의 大潮流(대조류)에 寄與補裨(기여 보비)할 機緣(기연)을 遺失(유실)함이 무릇 幾何(기하)ㅣ뇨.

 

낡은 시대의 유물인 침략주의강권주의에 희생되어역사가 있은 지 몇천 년만에 처음으로 다른 민족의 압제에 뼈아픈 괴로움을 당한 지  이미 10년이 지났으니그 동안 우리의 생존권을 빼앗겨 잃은 것이 그 얼마이며정신상 발전에 장애를 받은 것이 그 얼마이며민족의 존엄과 영예에 손상을 입은 것이 그 얼마이며새롭고 날카로운 기운과 독창력으로 세계 문화에 이바지하고 보탤 기회를  잃은 것이 그 얼마나 될 것이냐?

-----------

()舊來(구래)의 抑鬱(억울)을 宣暢(선창)하려 하면時下(시하)의 苦痛(고통)을 擺脫(파탈)하려 하면將來(장래)의 脅威(협위)를 芟除(삼제)하려 하면民族的(민족적良心(양심)과 國家的(국가적廉義(염의)의 壓縮銷殘(압축 소잔)을 興奮伸張(흥분 신장)하려 하면各個(각개인격(人格)의 正當(정당)한 發達(발달)을 遂()하려 하면可憐(가련)한 子弟(자제)에게 苦恥的(고치적財産(재산)을 遺與(유여)치 안이하려 하면子子孫孫(자자손손)의 永久完全(영구 완전)한 慶福(경복)을 導迎(도영)하려 하면最大急務(최대 급무)가 民族的(민족적獨立(독립)을 確實(확실)케 함이니二千萬(이천만各個(각개)가 人()마다 方寸(방촌)의 刃()을 懷()하고人類通性(인류 통성)과 時代良心(시대 양심)이 正義(정의)의 軍()과 人道(인도)의 干戈(간과)로써 護援(호원)하는 今日(금일), 吾人(오인)은 進()하야 取()하매 何强(하강)을 挫()치 못하랴退()하야 作()하매 何志(하지)를 展()치 못하랴.

 

슬프다오래 전부터의 억울을 떨쳐 펴려면눈앞의 고통을 헤쳐 벗어나려면장래의 위협을 없애려면눌러 오그라들고 사그라져 잦아진 민족의 장대한 마음과 국가의 체모와 도리를 떨치고 뻗치려면각자의 인격을 정당하게 발전시키려면가엾은 아들 딸들에게 부끄러운 현실을 물려주지 않으려면자자손손에게 영구하고 완전한 경사와 행복을 끌어 대어 주려면가장 크고 급한 일이 민족의 독립을 확실하게 하는 것이니, 2천만의 사람마다 마음의 칼날을 품어 굳게 결심하고인류 공통의 옳은 성품과 이 시대를 지배하는 양심이 정의라는 군사와 인도라는 무기로써 도와 주고 있는 오늘날우리는 나아가 취하매 어느 강자를 꺾지 못하며물러가서 일을 꾀함에 무슨 뜻인들 펴지 못하랴!

------------------

丙子修好條規(병자수호조규以來(이래時時種種(시시종종)의 金石盟約(금석 맹약)을 食()하얏다 하야 日本(일본)의 無信(무신)을 罪()하려 안이 하노라學者(학자)는 講壇(강단)에서政治家(정치가)는 實際(실제)에서(祖宗世業(조종 세업)을 植民地視(식민지시)하고(文化民族(문화 민족)을 土昧人遇(토매인우)하야한갓 征服者(정복자)의 快()를 貪()할 �이오()의 久遠(구원)한 社會基礎(사회 기초)와 卓?(탁락)한 民族心理(민족 심리)를 無視(무시)한다 하야 日本(일본)의 少義(소의)함을 責()하려 안이 하노라自己(자기)를 策勵(책려)하기에 急()한 吾人(오인)은 他()의 怨尤(원우)를 暇()치 못하노라現在(현재)를 綢繆(주무)하기에 急()한 吾人(오인)은 宿昔(숙석)의 懲辨(징변)을 暇()치 못하노라今日(금일吾人(오인)의 所任(소임)은 다만 自己(자기)의 建設(건설)이 有()할 �이오()코 他()의 破壞(파괴)에 在()치 안이 하도다嚴肅(엄숙)한 良心(양심)의 命令(명령)으로써 自家(자가)의 新運命(신운명)을 開拓(개척)함이오()코 舊怨(구원)과 一時的(일시적感情(감정)으로써 他()를 嫉逐排斥(질축 배척)함이 안이로다.

 

자수호조약 이후 때때로 굳게 맺은 갖가지 약속을 배반하였다 하여 일본의 신의 없음을 단죄하려는 것이 아니다그들의 학자는 강단에서정치가는 실제에서우리 옛 왕조 대대로 닦아 물려 온 업적을 식민지의 것으로 보고문화 민족인 우리를 야만족같이 대우하며 다만 정복자의 쾌감을 탐할 뿐이요우리의 오랜 사회 기초와 뛰어난 민족의 성품을 무시한다 해서 일본의 의리 없음을 꾸짖으려는 것도 아니다스스로를 채찍질하고격려하기에 바쁜 우리는 남을 원망할 겨를이 없다현 사태를 수습하여 아물리기에 급한 우리는 묵은 옛 일을 응징하고 잘못을 가릴 겨를이 없다오늘 우리에게 주어진 임무는 오직 자기 건설이 있을 뿐이요그것은 결코 남을 파괴하는 데 있는 것이 아니다엄숙한 양심의 명령으로써 자기의 새 운명을 개척함일 뿐이요결코 묵은 원한과 일시적 감정으로써 남을 시새워 쫓고 물리치려는 것이 아니로다.

-------------

舊思想(구사상), 舊勢力(구세력)에 羈?(기미)된 日本(일본爲政家(위정가)의 功名的(공명적犧牲(희생)이 된 不自然(부자연), (不合理(불합리)한 錯誤狀態(착오 상태)를 改善匡正(개선 광정)하야自然(자연), (合理(합리)한 正經大原(정경 대원)으로 歸還(귀환)케 함이로다.

 

當初(당초)에 民族的(민족적要求(요구)로서 出()치 안이한 兩國倂合(양국 병합)의 結果(결과)畢竟(필경姑息的(고식적威壓(위압)과 差別的(차별적不平(불평)과 統計數字上(통계 숫자상虛飾(허식)의 下()에서 利害相反(이해 상반)한 兩(民族間(민족간)에 永遠(영원)히 和同(화동)할 수 업는 怨溝(원구)를 去益深造(거익 심조)하는 今來實績(금래 실적)을 觀()하라勇明果敢(용명 과감)으로써 舊誤(구오)를 廓正(확정)하고眞正(진정)한 理解(이해)와 同情(동정)에 基本(기본)한 友好的(우호적新局面(신국면)을 打開(타개)함이 彼此間(피차간遠禍召福(원화 소복)하는 捷徑(첩경)임을 明知(명지)할 것 안인가.

 

낡은 사상과 묵은 세력에 얽매여 있는 일본 정치가들의 공명에 희생된불합리하고 부자연에 빠진 이 어그러진 상태를 바로잡아 고쳐서자연스럽고 합리로운올바르고 떳떳한큰 근본이 되는 길로 돌아오게 하고자 함이로다.

 

당초에 민족적 요구로부터 나온 것이 아니었던 두 나라 합방이었으므로그 결과가 필경 위압으로 유지하려는 일시적 방편과 민족 차별의 불평등과 거짓 꾸민 통계 숫자에 의하여 서로 이해가 다른 두 민족 사이에 영원히 함께 화합할 수 없는 원한의 구덩이를 더욱 깊게 만드는 오늘의 실정을 보라날래고 밝은 과단성으로 묵은 잘못을 고치고참된 이해와 동정에 그 기초를 둔 우호적인 새로운 판국을 타개하는 것이 피차간에 화를 쫓고 복을 불러들이는 빠른 길인 줄을 분명히 알아야 할 것이 아닌가.

------------

아아新天地(신천지)가 眼前(안전)에 展開(전개)되도다威力(위력)의 時代(시대)가 去()하고 道義(도의)의 時代(시대)가 來()하도다過去(과거全世紀(전세기)에 鍊磨長養(연마 장양)된 人道的(인도적精神(정신)이 바야흐로 新文明(신문명)의 曙光(서광)을 人類(인류)의 歷史(역사)에 投射(투사)하기 始()하도다新春(신춘)이 世界(세계)에 來()하야 萬物(만물)의 回蘇(회소)를 催促(최촉)하는도다凍氷寒雪(동빙 한설)에 呼吸(호흡)을 閉蟄(폐칩)한 것이 彼一時(피 일시)의 勢()ㅣ라 하면和風暖陽(화풍 난양)에 氣脈(기맥)을 振舒(진서)함은 此一時(차 일시)의 勢()ㅣ니天地(천지)의 復運(복운)에 際()하고 世界(세계)의 變潮(변조)를 乘()한 吾人(오인)은 아모 躊躇(주저)할 것 업스며아모 忌憚(기탄)할 것 업도다()의 固有(고유)한 自由權(자유권)을 護全(호전)하야 生旺(생왕)의 樂()을 飽享(포향)할 것이며()의 自足(자족)한 獨創力(독창력)을 發揮(발휘)하야 春滿(춘만)한 大界(대계)에 民族的(민족적精華(정화)를 結紐(결뉴)할지로다.

 

새로운 세계가 눈 앞에 펼쳐졌도다위력의 시대가 가고 도의의 시대가 왔도다과거 한 세기 내 갈고 닦아 키우고 기른 인도적 정신이 이제 막 새 문명의 밝아 오는 빛을 인류 역사에 쏘아 비추기 시작하였도다새봄이 온 세계에 돌아와 만물의 소생을 재촉하는구나혹심한 추위가 사람의 숨을 막아 꼼짝 못 하게 한 것이 저 지난 한때의 형세라 하면화창한 봄바람과 따뜻한 햇볕에 원기와 혈맥을 떨쳐 펴는 것은 이 한때의 형세이니천지의 돌아온 운수에 접하고 세계의 새로 바뀐 조류를 탄 우리는 아무 주저할 것도 없으며아무 거리낄 것도 없도다우리의 본디부터 지녀 온 권리를 지켜 온전히 하여 생명의 왕성한 번영을 실컷 누릴 것이며우리의 풍부한 독창력을 발휘하여 봄기운 가득한 천지에 순수하고 빛나는 민족 문화를 맺게 할 것이로다.

------------

吾等(오등)이 玆()에 奮起(분기)하도다良心(양심)이 我()와 同存(동존)하며 眞理(진리)가 我()와 幷進(병진)하는도다男女老少(남녀노소업시 陰鬱(음울)한 古巢(고소)로서 活潑(활발)히 起來(기래)하야 萬彙群象(만휘 군상)으로 더부러 欣快(흔쾌)한 復活(부활)을 成遂(성수)하게 되도다千百世(천백 세祖靈(조령)이 吾等(오등)을 陰佑(음우)하며 全世界(전세계氣運(기운)이 吾等(오등)을 外護(외호)하나니着手(착수)가 곳 成功(성공)이라다만前頭(전두)의 光明(광명)으로 驀進(맥진)할 �b름인뎌.

 

우리는 이에 떨쳐 일어나도다양심이 우리와 함께 있으며진리가 우리와 함께 나아가는도다남녀노소 없이 어둡고 답답한 옛 보금자리로부터 활발히 일어나 삼라만상과 함께 기쁘고 유쾌한 부활을 이루어 내게 되도다먼 조상의 신령이 보이지 않는 가운데 우리를 돕고온 세계의 새 형세가 우리를 밖에서 보호하고 있으니 시작이 곧 성공이다다만앞길의 광명을 향하여 힘차게 곧장 나아갈 뿐이로다.

-----------------

公約三章 공약삼장

 

今日(금일吾人(오인)의 此擧(차거)는 正義(정의), 人道(인도), 生存(생존), 尊榮(존영)을 爲()하는 民族的(민족적要求(요구)ㅣ니오즉 自由的(자유적精神(정신)을 發揮(발휘)할 것이오()코 排他的(배타적感情(감정)으로 逸走(일주)하지 말라.

 

最後(최후)의 一人(일인)�J지最後(최후)의 一刻(일각)�J지 民族(민족)의 正當(정당)한 意思(의사)를 快히 發表(발표)하라.

 

一切(일체)의 行動(행동)은 가장 秩序(질서)를 尊重(존중)하야吾人(오인)의 主張(주장)과 態度(태도)로 하야금 어대�J지던지 光明正大(광명 정대)하게 하라.

 

공약3한글 번역

 

오늘 우리의 이번 거사는 정의인도와 생존과 영광을 갈망하는 민족 전체의 요구이니오직 자유의 정신을 발휘할 것이요결코 배타적인 감정으로 정도에서 벗어난 잘못을 저지르지 마라.

 

최후의 한 사람까지 최후의 일각까지 민족의 정당한 의사를 시원하게 발표하라.

 

모든 행동은 가장 질서를 존중하며우리의 주장과 태도를 어디까지나 떳떳하고 정당하게 하라.

 

朝鮮建國 4252 31

 

조선민족대표 朝鮮民族代表

 

손병희(孫秉熙길선주(吉善宙이필주(李弼柱백용성(白龍成김완규(金完圭김병조(金秉祚김창준(金昌俊권동진(權東鎭권병덕(權秉悳나용환(羅龍煥나인협(羅仁協양순백(梁旬伯양한묵(梁漢默유여대(劉如大이갑성(李甲成이명룡(李明龍이승훈(李昇薰이종훈(李鍾勳이종일(李鍾一임예환(林禮煥박준승(朴準承박희도(朴熙道박동완(朴東完신홍식(申洪植신석구(申錫九오세창(吳世昌오화영(吳華英정춘수(鄭春洙최성모(崔聖模최린(崔麟)

한용운(韓龍雲홍병기(洪秉箕홍기조(洪其兆)

 

나라를 세운지 사천이백오십이 년 되는해 삼월 초하루

 

조선민족 대표

손병희김선주이필주백용성김완규김병조 김창준권동진권병덕 나용환나인협양전백양한묵유여대이갑성이명룡이승훈이종훈이종일임예환박준승박희도박동완신흥식신석구오세창오화영정춘수최성모최린한용운홍병기홍기조.

 

서울 종로2가 탑골공원에 있는 독립선언서 

===================

비문에 새겨진 영어 번역본:

 

1919년 미국에서 3·1운동에 동참했던 한인 동포들이 직접 쓴 독립선언서 영문판으로 미주 한인동포들로 구성된 ‘대한국민회’라는 독립운동 단체 회원이 썼다.

 

We herewith proclaim the independence of Korea and the liberty of the Korean people. We tell it to the world in witness of the equality of all nations and we pass it on to our posterity as their inherent right.

 

We make this proclamation, having back of us 5,000 years of history, and 20,000,000 of a united loyal people. We take this step to insure to our children for all time to come, personal liberty in accord with the awakening consciousness of this new era. This is the clear leading of God, the moving principle of the present age, the whole human race's just claim. It is something that cannot be stamped out, or stifled, or gagged, or suppressed by any means.

 

Victims of an older age, when brute force and the spirit of plunder ruled, we have come after these long thousands of years to experience the agony of ten years of foreign oppression, with every loss to live, every restriction of the freedom of thought, every damage done to the dignity of life, every opportunity lost for a share in the intelligent advance of the age in which we live.

 

Assuredly, if the defects of the past are to be rectified, if the agony of the present is to be unloosed, if the future oppression is to be avoided, if thought is to be set free, if right of action is to be given a place, if we are attain to any way of progress, if we are to deliver our children from the painful, shameful heritage, if we are to leave blessing and happiness intact for those who succeed us, the first of all necessary things is the clear-cut independence of our people. What cannot our twenty millions do, every man with sword in heart, in this day when human nature and conscience are making a stand for truth and right? What barrier can we not break, what purpose can we not accomplish?

 

We have no desire to accuse Japan of breaking many solemn treaties since 1876, nor to single out specially the teachers in the schools or government officials who treat the heritage of our ancestors as a colony of their own, and our people and their civilization as a nation of savages, finding delight only in beating us down and bringing us under their heel.

 

We have no wish to find special fault with Japan's lack of fairness or her contempt of our civilization and the principles on which her states rests; we, who have greater cause to reprimand ourselves, need not spend precious time in finding fault with others; neither need we, who require so urgently to build for the future, spend useless hours over what is past and gone. Our urgent need today is the settling up of this house of ours and not a discussion of who has broken it down, or what has caused its ruin. Our work is to clear the future of defects in accord with the earnest dictates of conscience. Let us not be filled with bitterness or resentment over past agonies or past occasions for anger.

 

Our part is to influence the Japanese government, dominated as it is by the old idea of brute force which thinks to run counter to reason and universal law, so that it will change, act honestly and in accord with the principles of right and truth.

 

The result of annexation, brought without any conference with the Korean people, is that the Japanese, indifferent to us, use every kind of partiality for their own, and by a false set of figures show a profit and loss account between us two people most untrue, digging a trench of everlasting resentment deeper and deeper the farther they go.

 

Ought not the way of enlightened courage to be to correct the evils of the past by ways that are sincere, and by true sympathy and friendly feeling make a new world in which the two peoples will be equally blessed?

 

To bind by force twenty millions of resentful Koreans will mean not only loss of peace forever for this part of the Far East, but also will increase the ever-growing suspicion of four hundred millions of Chinese-upon whom depends the danger or safety of the Far East-besides strengthening the hatred of Japan. From this all the rest of the East will suffer. Today Korean independence will mean not only daily life and happiness for us, but also it would mean Japan's departure from an evil way and exaltation to the place of true protector of the East, so that China, too, even in her dreams, would put all fear of Japan aside. This thought comes from no minor resentment, but from a large hope for the future welfare and blessing of mankind.

 

A new era wakes before our eyes, the old world of force is gone, and the new world of righteousness and true is here. Out of the experience and travail of the old world arises this light on life's affairs. The insects stifled by the foe and snow of winter awake at this same time with the breezes of spring and the soft light of the sun upon them.

 

It is the day of the restoration of all things on the full tide of which we set forth, without delay or fear. We desire a full measure of satisfaction in the way of liberty and the pursuit of happiness, and an opportunity to develop what is in us for the glory of our people.

 

We awake now from the old world with its darkened conditions in full determination and one heart and one mind, with right on our side, along with the forces of nature, to a new life. May all the ancestors to the thousands and ten thousand generations aid us from within and all the force of the world aid us from without, and let the day we take hold be the day of our attainment. In this hope we go forward.

 

Three items of agreement

 

1, This work of ours is in behalf of truth, religion and life, undertaken at the request of our people, in order to make known their desire for liberty. Let no violence be done to anyone.

 

2, Let those who follows us, every man, all the time, every hour, show forth with gladness this same mind.

 

3. Let all things be done decently and in order, so that our behaviour to the very end may be honorable and upright.

 

The 4252nd year of the Kingdom of Korea 3d Month

 

Representatives of the people

 

The signatures attached to the document are:

 

Son Byung Hi, Kil Sun Chu, Yi Pil Chu, Paik Long Sung, Kim Won Kyu, Kim Pyung Cho, Kim Chang Choon, Kwon Dong Chin, Kwon Byung Duk, Na Long Whan, Na In Hup, Yang Chun Paik, Yang Han Mook, Lew Yer Dai, Yi Kop Sung, Yi Mung Yong, Yi Seung Hoon, Yi Chong Hoon, Yi Chong Il, Lim Yei Whan, Pak Choon Seung, Pak Hi Do, Pak Tong Wan, Sin Hong Sik, Sin Suk Ku, Oh Sei Chang, Oh Wha Young, Chung Choon Su, Choi Sung Mo, Choi In, Han Yong Woon, Hong Byung Ki, Hong Ki Cho.

==============

Columbia University  Han-Kyo Kim에 의한 번역본

 

Declaration of Independence (March 1, 1919)

 

We hereby declare that Korea is an independent state and that Koreans are a selfgoverning people. We proclaim it to the nations of the world in affirmation of the principle of the equality of all nations, and we proclaim it to our posterity, preserving in perpetuity the right of national survival. We make this declaration on the strength of five thousand years of history as an expression‎ of the devotion and loyalty of twenty million people. We claim independence in the interest of the eternal and free development of our people and in accordance with the great movement for world reform based upon the awakening conscience of mankind. This is the clear command of heaven, the course of our times, and a legitimate manifestation of the right of all nations to coexist and live in harmony. Nothing in the world can suppress or block it.

 

For the first time in several thousand years, we have suffered the agony of alien suppression for a decade, becoming a victim of the policies of aggression and coercion, which are relics from a bygone era. How long have we been deprived of our right to exist? How long has our spiritual development been hampered? How long have the opportunities to contribute our creative vitality to the development of world culture been denied us?

 

Alas! In order to rectify past grievances, free ourselves from present hardships, eliminate future threats, stimulate and enhance the weakened conscience of our people, eradicate the shame that befell our nation, ensure proper development of human dignity, avoid leaving humiliating legacies to our children, and usher in lasting and complete happiness for our posterity, the most urgent task is to firmly establish national independence. Today when human nature and conscience are placing the forces of justice and humanity on our side, if every one of our twenty million people arms himself for battle, whom could we not defeat and what could we not accomplish?

 

We do not intend to accuse Japan of infidelity for its violation of various solemn treaty obligations since the Treaty of Amity of 1876. Japans scholars and officials, indulging in a conquerors exuberance, have denigrated the accomplishments of our ancestors and treated our civilized people like barbarians. Despite their disregard for the ancient origins of our society and the brilliant spirit of our people, we shall not blame Japan; we must first blame ourselves before finding fault with others. Because of the urgent need for remedies for the problems of today, we cannot afford the time for recriminations over past wrongs.

 

Our task today is to build up our own strength, not to destroy others. We must chart a new course for ourselves in accord with the solemn dictates of conscience, not malign and reject others for reasons of past enmity or momentary passions. In order to restore natural and just conditions, we must remedy the unnatural and unjust conditions brought about by the leaders of Japan, who are chained to old ideas and old forces and victimized by their obsession with glory.

 

From the outset the union of the two countries did not emanate from the wishes of the people, and its outcome has been oppressive coercion, discriminatory injustice, and fabrication of statistical data, thereby deepening the eternally irreconcilable chasm of ill will between the two nations. To correct past mistakes and open a new phase of friendship based upon genuine understanding and sympathy  is this not the easiest way to avoid disaster and invite blessing? The enslavement of twenty million resentful people by force does not contribute to lasting peace in the East. It deepens the fear and suspicion of Japan by the four hundred million Chinese who constitute the main axis for stability in the East, and it will lead to the tragic downfall of all nations in our region. Independence for Korea today shall not only enable Koreans to lead a normal, prosperous life, as is their due; it will also guide Japan to leave its evil path and perform its great task of supporting the cause of the East, liberating China from a gnawing uneasiness and fear and helping the cause of world peace and happiness for mankind, which depends greatly on peace in the East. How can this be considered a trivial issue of mere sentiment?

 

Behold! A new world is before our eyes. The days of force are gone, and the days of morality are here. The spirit of humanity, nurtured throughout the past century, has begun casting its rays of new civilization upon human history. A new spring has arrived prompting

 

the myriad forms of life to come to life again. The past was a time of freezing ice and snow, stifling the breath of life; the present is a time of mild breezes and warm sunshine, reinvigorating the spirit. Facing the return of the universal cycle, we set forth on the changing tide of the world. Nothing can make us hesitate or fear.

 

We shall safeguard our inherent right to freedom and enjoy a life of prosperity; we shall also make use of our creativity, enabling our national essence to blossom in the vernal warmth. We have arisen now. Conscience is on our side, and truth guides our way. All of us, men and women, young and old, have firmly left behind the old nest of darkness and gloom and head for joyful resurrection together with the myriad living things. The spirits of thousands of generations of our ancestors protect us; the rising tide of world consciousness shall assist us. once started, we shall surely succeed. With this hope we march forward.

 

Three Open Pledges

 

1. Our action today represents the demand of our people for justice, humanity, survival, and dignity. It manifests our spirit of freedom and should not engender antiforeign feelings.

 

2. To the last one of us and to the last moment possible, we shall unhesitatingly publicize the views of our people, as is our right.

 

3. All our actions should scrupulously uphold public order, and our demands and our attitudes must be honorable and upright.

 

[Translated by HanKyo Kim]

 

The First Day of March of the 4252nd Year (1919) of the Kingdom of Korea

 

Son Pyong-hui, Kil Son-ju, Yi Pil-chu, Paek Yong-song, Kim Wan-gyu, Kim Pyong-jo, Kim Chang-jun, Kwon Tong-jin, Kwon Pyong-dok, Na Yong-hwan, Na In-hyop, Yang Chon-baek, Yang Han-muk, Yu Yo-dae, Yi Kap-song, Yi Myong-yong, Yi Sung-hun, Yi Chong-hun, Yi Chong-il, Lim Ye-hwan, Pak Chun-sung, Pak Hui-do, Pak Tong-wan, Shin Hong-shik, Shin Sok-ku, O Se-chang, O Hwa-yong, Chong Chun-su, Choe Song-mo, Choe Rin, Han Yong-un, Hong Pyong-gi, and Hong Ki-jo

=============

 

민족의 뿌리상고사를 말하다. 40

https://www.youtube.com/watch?v=r8HEaL6C-yo

 

https://www.youtube.com/watch?v=r8HEaL6C-yo&list=PL8ObDNLGfaV-6_cC-41H_mQYGCAdBQiCU&index=3

 

동아시아 30년 전쟁 (50분강의) - 김용옥

https://www.youtube.com/watch?v=R8z4CUFT2uc