Chapter 1. The Beginning of New Era (00:00:00 ~ 00:14:46)
제1장. 새로운 시대의 시작 (00:00:00 ~ 00:14:46)
EXT. SPACE—65 MILLION YEARS AGO
외부. 우주—65만년 전
Spaceships approach a planet. The title of this movie appears, “Transformers: the Age of Extinction.”
우주선이 한 행성에 접근한다. 이 영화의 제목 ‘트랜스포머: 사라진 시대’가 나타난다.
EXT. EARTH—DAY, 65 MILLION YEARS AGO
외부. 지구—낮, 65만년 전
There is a big waterfall, and above it the spaceships that we saw flying before. A small dinosaur holds some prey in its mouth, and a smaller one tries to take it from him. He beats off his competitor. A strange-looking hand pushes a button, and spaceships begin dropping bombs. Those bombs are called ‘seed’. Dinosaurs start running, but they are chased and destroyed by the pursuing flames.
커다란 폭포가 보이고, 그 위로 앞에 보였던 우주선이 날고 있다. 작은 공룡이 입에 먹이를 물고 있고, 더 작은 녀석이 그것을 빼앗으려 시도한다. 그 작은 공룡은 경쟁자를 물리친다. 이상하게 보이는 손이 버튼을 누르자, 우주선이 폭탄을 떨어뜨리기 시작한다. 그 폭탄들은 ‘시드’라고 불린다. 공룡들이 달리기 시작하나, 뒤따라오는 불꽃에 의해 추격당하며 몰살당한다.
EXT. NORTH POLE—DAY, PRESENT
외부. 북극—낮, 현재
The earth is covered with snow and ice. An amphibious airplane flies by.
땅이 눈과 얼음으로 덮여 있다. 수륙양용 비행기가 날아간다.
INT. FINDSPOT—DAY
내부. 출토지—낮
A silhouette of a woman is seen walking in the distance.
멀리서 걸어오는 한 여인의 실루엣이 보인다.
ENGINEER: Oh, shit. Darcy, you really shouldn’t have come.
엔지니어: 오, 젠장. 다아시, 당신 정말 여기 오면 안 되는 거였어.
DARCY: Show me.
다아시: 보여줘.
EXT. NORTH POLE—DAY
외부. 북극—낮
We see heavy vehicles and equipment on the ground.
땅 위에 중장비 차량과 장비가 보인다.
ENGINEER: Coleman was adamant, we keep running. No stopping operations. (pointing at security detector)No, no, no. You gotta go through. No cameras. (looking at an Eskimo with a gun) His code is to kill. I don’t even think our natural laws apply up here.
엔지니어: 콜만은 단호해, 우린 계속 진행해야 한단 거지. 작업중지는 없대. (보안 탐지기를 가리키며) 아냐, 아냐, 아냐. 거기를 통과해야 해. 카메라는 안 돼. (총을 들고 있는 에스키모를 보며) 저 사람 코드(행동 규칙)는 살인이야. 우리의 자연법이 여기서는 적용이 안 된다고 봐.
DARCY: We are geologists first, if this thing has any historical significance at all, we are shutting down. I am shutting us down.
다아시: 우린우선 지질학자들이야, 만약 이게 어떤 역사적 의미라도 있다면, 우린 폐쇄해야 해. 난 우리 일을 멈추게 할 거라고.
The eskimo loads his gun, and aims at Darcy.
에스키모가 총을 장전하고, 다아시를 겨냥한다.
DARCY: Oh he’s gonna shoot me? Shoot me!
다아시: 오, 저 사람이 쏘려고 하는 거야? 쏴 보시지!
ENGINEER: (to the Eskimo) Hey, you, don’t kill her.
엔지니어: (에스키모에게) 어이, 당신, 그녀를 죽이지 마.
The eskimo puts down his gun. They approach a dinosaur fossil. Darcy looks astonished when she sees it.
에스키모가 총을 내린다. 그들은 공룡화석으로 다가간다. 그것을 보았을 때 그녀는 놀란 듯하다.
ENGINEER: This is crazy stuff.
엔지니어: 이건 정말 끝내주는 물건이야.
The engineer breaks a piece off it with his hammer.
엔지니어가 햄머로 쳐서 그것의 조각을 떼어낸다.
ENGINEER: Well, what do you think?
엔지니어: 흠, 어떻게 생각해?
DARCY: I think history is about to change.
다아시: 역사가 바뀌어야 할 거 같아.
EXT. TEXAS—DAY
외부. 텍사스—낮
A truck goes along a rural road. A train runs on the tracks alongside the truck. on a billboard is written REMEMBER CHICAGO. REPORT ALIEN ACTIVITY. We see a close-up of Cade, the hero of this movie, in the driver’s seat.
트럭이 시골길을 달린다. 기차가 트럭과 나란히 하며 트랙을 달린다. 광고판에는 ‘시카고를 기억합시다. 외계인의 활동을 신고하세요.’라고 쓰여져 있다. 이 영화의 주인공, 케이드가 운전석에 앉아있는 채로 클로즈업된다.
CADE: Look who decided to show up for work.
케이드: 저런 녀석이 일을 하러 오기로 했다니.
Cade’s truck pulls up. We can see the license plate with ‘Yeager’ written on it. Yeager is Cade’s last name. A Mini Cooper pulls up across the road with music blaring loudly from its radio. The driver of the Mini Cooper is singing along with the song. It’s Lucas.
케이드의 트럭이 멈춘다. ‘예거’라고 쓰여진 번호판이 보인다. 예거는 케이드의 성이다. 라디오에서 나오는 음악을 크게 요란하게 울려대며 미니 쿠퍼 한대가 길 건너편에 멈춘다. 미니쿠퍼의 운전자는 노래를 따라 부르고 있다. 그는 루카스이다.
CADE: What, the surf report not good at South Padre?
케이드: 뭐야, 사우스 파드레 섬의 서핑 예보가 좋지 않았나 보군.
LUCAS: The waves are flat and I got no gas. You know that, Cade.
루카스: 파도도 시시하고, 난 또 기름도 없었어. 그거 알잖아, 케이드.
A big truck pulling a trailer abruptly passes between them.
트레일러를 달고 가는 큰 트럭이 갑자기 그들 사이를 지나간다.
LUCAS: (looking at the truck) Dude, rude. (turning his eyes to two passing girls) Look at these two June bugs, whoa! Mama! (to Cade) Hey, you’re paying me on this one, right, Cay? Please, tell me. I’m getting paid.
루카스: (트럭을 보며) 친구, 무례하구만. (지나가는 두 아가씨에게 눈길을 돌리며) 저 두 마리 풍뎅이들 좀 봐라, 우와! 마마! (케이드에게) 헤이, 이 일 하는데 내게 돈 줄 거야, 그렇지, 케이드? 제발 말 좀 해봐. 난 봉급 받는 거다.
CAY: You know, Luke, there’s a lot of guys who are just happy to have a job at all.
케이드: 알잖아, 루크, 단지 일자리가 있다는 것만으로도 행복해하는 사람들이 많아.
LUCAS: Yes, I suppose.
루카스: 알겠어, 예상했지.
CADE: You got any cash on you?
케이드: 현금 좀 있지?
LUCAS: Yeah.
루카스: 응.
CADE: Ah, good.
케이드: 아, 좋아.
They walk towards a man leaning against a post of the theatre building. He’s wearing a cowboy hat. Lucas offers to hand his shake. on the sign is written “UPTOWN.”
그들은 극장건물의 기둥에 기대어 서 있는 남자에게 걸어간다. 그는 카우보이 모자를 쓰고 있다. 루카스가 악수를 청한다. 간판에는 ‘업타운(시내)’라고 쓰여 있다.
LUCAS: Hey, Lucas Flannery.
루카스: 여기요, 루카스 플래너리입니다.
INT. INSIDE THE THEATRE—DAY
실내. 극장 안—낮
COWBOY HAT : This place has been in the family since ‘28. Granddaddy ran it all his life. Ain’t that right, Granddaddy? Real soon he is gonna sign it over to me.
카우보이 모자: 이 곳은 28년도부터 가족소유였지요. 할아버지가 평생 이걸 운영하셨어요. 그렇지 않아요, 할아버지? 곧 할아버지가 저에게 양도하실 거에요.
OLD MAN: The movies nowadays… that’s the trouble. Sequels and remakes… bunch of crap. (pointing to a movie poster) I love that one.
노인: 요즘 영화들은… 그건 문제투성이야. 연작이니 리메이크니… 쓰레기들이라니까. (영화 포스터를 가리키며) 내가 이걸 참 좋아한다오.
COWBOY HAT: He’s deaf and senile.
카우보이 모자: 할아버지는 귀가 먹고 노망이 나셨어요.
OLD MAN: Heard that.
노인: 들린다.
COWBOY HAT: (showing some old theatre projectors) Now, these just need some spit and polish. Sure I believe they are digital, possibly IMAX.
카우보이 모자: (오래된 영사기들을 보여주며) 자, 이건 때 빼고 광 좀 내보세요. 내 생각에 확실히 디지털이지요, 아마 IMAX일거야.
CADE: Yeah. They are not. Mister, we’ll have a look around, if you want to leave us to it, OK?
케이드: 봅시다. 아닌데요. 형씨, 우리보고 알아서 하라고 하실 거라면 우리가 둘러볼게요, 괜찮죠?
OLD MAN: You know, folks used to come from miles around to see the dancing girls with the big cha-chas. Ha ha…
노인: 아세요, 가슴이 큰 아가씨들을 춤추는 걸 보기 위해 사람들이 멀리로부터 오곤 했다오. 하하.
COWBOY HAT: (talking to himself) Swear to God, I’m one diaper change away from poisoning his oatmeal.
카우보이 모자: (혼잣말을 하며) 맹세하건대, 내가 할배 마지막 기저귀 하나가 갈면 할배 오트밀에 독약을 타 죽여 버릴 거야.
CADE: (to the old man) Hey, you hang in there buddy. Comin’ here makes you younger, and (looking at the cowboy hat) you tell this kid to bring you here every day. (to the cowboy hat) Seven bucks I keep talking.
케이드: (노인에게) 저기요, 건강히 지내세요, 영감님. 여기 오시면 젊어 지시네요, 그리고 (카우보이를 보며) 이 어린애에게 여기로 매일 데려다 달라고 하세요. (카우보이 모자에게) 내가 계속 7불 얘기했죠.
COWBOY HAT: Sold.
카우보이 모자: 팔게요.
OLD MAN: Ha ha.
노인: 하하.
INT. THEATRE—DAY
실내. 극장—낮
Cade and Lucas are looking at every nook and cranny of the theatre.
케이드와 루카스가 극장의 구석구석을 살핀다.
LUCAS: Remember this place when we were kids. How many girls you think you brought here in high school?
루카스: 우리 어렸을 때 여기 기억나. 네 생각에 고등학교 때 여자애들 여기로 몇 명 데려왔었어?
CADE: I only remember one. (throwing a football to Lucas) Hey, heads!
케이드: 난 딱 한 사람만 기억나. (미식축구공을 루카스에 던지며) 헤이, 머리 조심해!
It hits Lucas on the head. Lucas yells and is knocked down.
공이 루카스의 머리를 맞힌다. 루카스가 소리를 지르며 넘어진다.
CADE: That’s why you didn’t make the varsity team.
케이드: 네가 왜 우리 학교 팀에 못 뽑혔는지 알겠다.
LUCAS: Ah. (groans) All right. Go long.
로카스: 아. (신음한다) 좋아. 멀린 던진다.
The ball spins out of Lucas’ hand in the opposite direction to where he wants to throw it.
공이 루카스의 손에서 빙그르 돌며 자기가 던지려 했던 방향과 정반대로 간다.
LUCAS: Leave it.
루카스: 놔 둬.
Cade sees an old truck in the theater. He climbs up to the door, and opens it. Mortar shells fall out from inside the truck.
케이드가 극장 안에서 오래된 트럭을 본다. 그는 올라가서 문을 연다. 박격포 포탄들이 트럭 안에서 쏟아져 떨어진다.
CADE: Mortar shells? (to the truck) What the hell happened to you? (to the cowboy hat) Hey snake balls, how much for the truck?
케이드: 박격포탄들이네? (트럭에게) 무슨 일이 있었던 거야? (카우보이 모자에게) 헤이능 구렁이씨, 저 트럭 얼마요?
COWBOY HAT: Truck?
카우보이 모자: 트럭이라고요?
EXT. TEXAS—DAY
외부. 텍사스—낮
A jeep runs along the road. A group of teenage girls are in it. We see a water tank. The jeep stops at the Yeager property. Tessa, Cade’s teenage daughter, gets out.
지프가 길을 따라 달린다. 한 무리의 10대 소녀들이 거기에 타고 있다. 물탱크가 보인다. 지프가 예거의 집 부지 앞에서 멈춘다. 케이드의 10대 딸인 테사가 내린다.
TESSA: Two more weeks, girls, no more classes ever. Almost time to get a tan, and get wasted!
GIRLS: Whoo!
테사: 2주만 더 있으면, 얘들아, 더 이상 수업 안 들어도 된다. 태닝하고 진탕 놀아버리자구!
소녀들: 와!
Girls leave. Tessa looks into the post box, and takes out the mail. A board on a cage has written “Neighbors – Drop Repairs here. Pay what you feel it’s worth.” Tessa takes some items out and drops them onto a cart, which she pulls as she walks off. She holds a letter to the sun.
소녀들이 떠난다. 테사가 우체통을 살피고, 우편물을 꺼낸다. 철장 위의 판에는 ‘이웃분들께—수리할 물품은 여기 놓아주세요. 생각하시는 가치만큼 돈 내주시고요.’라고 쓰여있다. 테사가 몇 개의 물품들을 꺼내 카트에 싣는데, 출발하면서 그것을 밀고 간다. 그녀가 편지를 태양에 비추어본다.
TESSA: Please, please …
테사: 제발, 제발….
On the letter is written DENIED. She looks disappointed.
편지에는 ‘거절’이라고 쓰여있다. 테사가 실망한 듯이 보인다.
TESSA: No financial aid… great.
테사: 학자금 지원 물먹었네…멋지구만.
The guard dog robot comes out of the house, barking.
경비견 로봇이 짖어대면서 집밖으로 나온다.
TESSA: Yes, I know I’m home, thank you.
테사: 그래, 나도 내가 집에 온 거 알아, 고맙다.
GUARD DOG ROBOT: Intruder! Intruder! Back away from the premises.
경비견 로봇: 침입자 발생! 침입자 발생! 집 부지 밖으로 물러나세요.
TESSA: Voice recognition. It’s me!
테사: 음성인식. 나라구!
GUARD DOG ROBOT: I am dialing 911.
경비견 로봇: 911에 전화하겠어.
TESSA: Go right ahead. I don’t care. ‘
테사: 어서 하셔. 난 신경 안 써.
Tessa goes inside.
테사가 안으로 들어간다.
GUARD DOG ROBOT: I am still calling 911.
경비견 로봇: 난 여전히 911에 전화 걸고 있다.
INT. CONFERENCE ROOM—DAY
실내. 회의실—낮
On the monitor, the scenes of battles are being shown.
모니터에서는 전투장면들이 상영되고 있다.
NEWS 1: The battle of Chicago was an event that permanently changed our world.
뉴스1: 시카고 전투는 우리 세계를 영구적으로 바꾸어 놓은 사건입니다.
NEWS 2: Thirteen hundred dead.
뉴스2: 1300명이 사망했습니다.
NEWS 3: Much of the city has been destroyed.
뉴스3: 도시의 많은 곳이 파괴되었습니다.
NEWS 4: Homeland Security is urging everyone to report suspicious alien activity.
뉴스4: 국토 안보부는 모든 분들이 수상한 외계인 활동을 신고하도록 촉구하고 있습니다.
NEWS 5: A swift act of congress put an end to all joint-operations between the military and the Autobots, ending the alliance.
뉴스5: 의회의 재빠른 법안 처리가 동맹을 종결하며, 군대와 오토봇들의 모든 합동작전을 끝냈습니다.
HAROLD: As this committee knows, the invasion of Chicago was a defining day for our nation 5 years ago. Then, millions of people realized that, never again can we allow aliens to fight our battles for us. A handful of Autobots were given sanctuary after joint combat operations were abolished. Fewer than a dozen Decepticons are still on the run, thanks to our CIA unit, “Cemetery Wind.” As for the Alien Technology, our objective remains to keep it under American control.
해롤드: 이 위원회분들도 아시다시피, 5년 전, 시카고 침략은 우리 나라에 무언가의 의미를 정해주는 날이었습니다. 그 때, 5백만 명의 사람들이, 절대로 다시 외계인들이 우리를 대신해 싸우는 것을 허용하지 말아야 한다는 걸 인식했지요. 소수의 오토봇들은 합동작전이 폐지된 후, 보호구역을 받았습니다. 우리 CIA의 부대, ‘묘지의 바람’덕택에 12기가 채 못 되는 디셉티콘들이 여전히 도주 중입니다. 외계기술에 관하자면 우리의 목적은 그 기술을 미국의 통제하에 두는 것입니다.
The projector shows another video. We see a young man there.
프로젝터가 또 다른 비디오를 보여준다. 한 젊은이가 보인다.
YOUNG MAN: My name is Timothy and this is my crew. We found this alien vulture in Chicago. … we just found it in the rubble … and it is all working …
젊은이: 제 이름은 티모시이고 여기는 제 팀원들입니다. 우리는 시카고에서 외계인의 사체 사냥을 발견했습니다... 우린 이걸 건물의 잔해 속에서 발견했습니다… 그리고 이건 모두 작동하죠.
*vulture 남의 불행을 이용해 먹는 자 (원래는 시체를 파먹는 독수리이며, 여기선 파괴된 외례 로봇들(오토봇이나 디셉티콘)의 잔해를 집어 가는 행동을 가리킨다)
HAROLD: Or has Japan, India and the Israelis may have got their hands on a couple of ships. Apparently the Russians are starting a bidding war.
해롤드: 또는 일본, 인디아가 그랬을 수도, 그리고 이스라엘도 두 척의 배를 손에 넣었을지도 모릅니다. 분명히 러시아는 입찰경쟁을 시작할 겁니다.
*bidding war 입찰 경쟁
YOUNG MAN: We’re taking five thousand dollars for it. It’s got thirty-six guns, alien shit.
젊은이: 우리는 이걸 팔아 5천불을 벌죠. 이것에는 36개의 총이 있습니다, 외계인 거 말이죠.
HAROLD: A new era has begun. The age of the transformers … is over.
해롤드: 새로운 시대가 시작되었습니다. 트랜스포머의 시대는… 갔습니다.
EXT. CADE’S HOUSE—DAY
외부. 케이드의 집—낮
A tow truck is pulling an old truck. Tessa hits the “enter” key of her laptop twice, and Shane, her boyfriend, appears on the computer screen.
견인트럭이 오래된 트럭을 끌고 온다. 테사가 노트북의 엔터키를 두 번 누르자, 그녀의 남자친구, 셰인이 컴퓨터 스크린에 나타난다.
TESSA: Hey.
테사: 헤이.
SHANE; Hey, I’ve been waiting for you. You’re lookin’ hot today.
셰인: 헤이, 기다리고 있었어. 오늘 섹시해 보이네.
TESSA: Oh, yeah? How about you take your shirt off?
테사: 오, 그래? 셔츠 좀 벗는 거 어때?
SHANE: You want me to take the shirt right now? What would your dad think of that …
셰인: 내가 지금 셔츠를 벗길 원해? 네 아빠가 뭐라 생각하실…
Tessa carries her laptop into her room. She hears her father coming, and looks outside.
테사가 노트북을 자기 방으로 가져간다. 그녀의 아버지가 오는 소리를 들었고, 밖을 내다본다.
SHANE: Hey, where are you goin’?
셰인: 헤이, 어디 가?
TESSA: What the hell!
테사: 저게 무슨!
*What the hell! 도대체! 대관절!
EXT. CADE’S PROPERTY—DAY
외부. 케이드의 집 부지—낮
CADE: All the way!
케이드: 쭉 이쪽으로 와요.
*all the way 내내, ~까지 쭉, 완전히
TESSA: A truck? Dad! Please tell me you didn’t spend our money on this.
테사: 트럭을 가져왔어요? 아빠! 아빠가 거기다 돈 쓰지 않았다고 제발 말 좀 해 줘요.
LUCAS: oh, don’t worry. He didn’t. He spent my money, a hundred and fifty bucks of it.
루카스: 오, 걱정하지마. 아빠는 안 썼어. 아빠가 내 돈을 썼지, 거기에 백하고 오십불 말이야.
CADE: As an advance on your regular paycheck.
케이드: 네 정규 급여의 선불로 쓴 거야.
LUCAS: What regular paycheck?
루카스: 무슨 정규 급여?
CADE: Which you will get back.
케이드: 네가 돌려 받을 거 말이야.
LUCAS: When?
루카스: 언제 받는데?
TESSA: Never! We’re broke.
테사: 절대로요! 우리 파산했거든요.
LUCAS: I knew it.
루카스: 알고 있단다.
CADE: Sweetheart! Could you please not drive a wedge between employer and employee?
케이드: 아가! 사장하고 직원 사이를 틀어지게 하지 말아줄래?
LUCAS: Hold on! I thought we were partners.
루카스: 잠깐만! 난 우리가 동업자들이라고 생각했는데.
CADE: Look! I came up short okay? I had to buy her prom dress. You want me to deny her a prom dress?
케이드: 이거 봐! 난 딸린다고, 알아? 재 학교 졸업 무도회 드레스를 사야 해. 내가 재에게 졸업 무도회 드레스 사 주는 거 거부하길 원해?
LUCAS: Might as well; you denied her a prom date.
루카스: 그러는 편이 나아. 넌 재에게 졸업무도회의 데이트 상대도 거부하잖아.
CADE: No, I offered to take her and chaperone.
케이드: 아니, 난 테사에게 데려가 줄 것과 보호자를 제안하는 거라구.
LUCAS: Nobody wants go to the dance with their dad. It’s weird.
루카스: 아무도 졸업 댄스파티에 자기 아빠랑 가고 싶어하지 않아. 정말 이상하지.
CADE: It’s not the issue.
케이드: 그건 문제 거리가 안 돼.
TESSA: Well, maybe it should be.
테사: 아니, 문제가 될 거에요.
CADE: Hey, could you guys just get off my case? You know, what the engine in this runs for? I can break it down and strip it for parts. Sweetheart, your shorts are shrinking by the second, okay? Cold water, air dry, please.
케이드: 헤이, 두 사람 잔 소리 좀 그만해 줄래? 알지, 여기 엔진이 왜 움직이나? 난 그걸 분해해서 부분으로 해체할 수 있어. 애야, 네 반바지가 초 단위로 짧아지는 구나, 맞지? 찬 물에 빨고, 바람에 말려, 제발.
Tessa leaves.
테사가 자리를 뜬다.
LUCAS: I think she looks hot.
루카스: 난 테사가 섹시하다고 생각해.
CADE: What did you say?
케이드: 너 뭐라고 했어?
LUCAS: Like a hot teen - ager.
루카스: 섹시한 십—대처럼…
CADE: Oh, it’s the teenager thing that makes it better. Thank you.
케이드: 오, 십대란 말을 붙이니 좀 듣기 낫네. 고마우시기도 하셔라.
LUCAS: I didn’t say… It didn’t’ sound like what it meant.
루카스: 난 그렇게 말한 게 아니라… 내가 의미한 바대로 들리지 않았나 봐.
INT. CADE’S WORKSHOP—DAY
실내. 케이드의 작업실—낮
Cade and Lucas are fixing the theatre projector.
케이드와 루카스가 극장의 영사기를 고치고 있다.
TESSA: Dad, please. You can’t keep spending money on junk just so you can turn it into different junk.
테사: 아빠, 제발요. 아빠가 쓰레기를 단지 다른 쓰레기로 만들 수 있단 것으로 거기에 돈을 쓰실 수는 없어요.
CADE: We do not use the ‘j’ word in here. That is super Simplex theater projector. It’s very rare. What about the smile pod? Or the exo-mole that I invented simply ahead of their time.
케이드: 우린 여기선 “쓰”자 안 쓰기로 했잖아. 이건 초특급 심플렉스사의 극장 영사기야. 굉장히 희귀한 거란다. 미소 짓는 꼬투리는 어때? 내가 발명한 외부 두더지는 시대를 앞선 거라구.
LUCAS: Yeah. Like alleged guard dog.
루카스: 맞아. 증명된 지는 모르지만 알려진 건 경비견 로봇으로 알려진 녀석처럼 말이야.
The guard dog robot starts barking.
경비견 로봇이 짖기 시작한다.
CADE: (to Lucas) You’re gotta get him upset.
케이드: (루카스에게) 네가 저 개 마음 상하게 했다.
LUCAS: Hey Cade, Cade! This thing still work?
루카스: 야, 케이드, 케이드! 이거 아직도 작동하냐?
TESSA: No.
테사: 아뇨.
CADE: Yes, yes. And still ground breaking. Go back there, lie on the recliner and just wait for a cold one.
케이드: 되지, 그럼. 여전히 신기원을 이룩할 만큼 획기적이지. 거기 뒤로 가서 안락의자에 앉아서 차가운 놈 하나를 기다려 봐.
Lucas punches the punching bag, and it falls to the ground with a crash. The door of the refrigerator opens from the sound.
루카스가 샌드백을 치자 쿵하는 소리와 함께 샌드백이 바닥에 떨어진다. 냉장고의 문이 그 소리에 열린다.
CADE: Dude, stop breaking stuff.
케이드: 친구야, 물건 좀 그만 부서라.
Tessa put the mail down on the table.
테사가 탁자에 우편물을 올려 놓는다.
TESSA: Final notice, late notice, past due.
테사: 요금 고지서, 최종 통지, 지불기한 연체고지.
LUCAS: (to the machine) Come on, come on. Bring daddy the alcohol. Come on.
루카스: (기계에게) 어서, 어서. 아빠에게 술을 좀 가져다 주렴. 어서.
TESSA: (holding some old stuff out) What is all this crap people sent you?
테사: (몇몇 오래된 물건을 집어올리며) 사람들이 아빠에게 보내온 이 쓰레기들은 뭐에요?
CADE: That’s a disc-man. That’s an 8-track tape, music.
케이드: 그건 디스크 맨이야. 8트랙짜리 테잎이야, 음악 말이지.
TESSA: Never heard of it.
테사: 한 번도 들어본 적 없는데.
Tessa throws them away, and they are smashed on the floor.
테사가 그것들을 던져버리고, 그것들은 바닥에서 박살난다.
CADE: Look! I fix that, it’s hundred bucks. I fix that, it’s two-fifty. If I am able to fix that before you broke it even more, it would have been twenty bucks. This stuff is what’s gonna put you through college as long as you land one of those scholarships.
케이드: 봐봐! 내가 그걸 고쳐, 그럼 백 불이 들어. 내가 그걸 고지면, 그럼 이건 250불을 받아. 만약 네가 그것을 더 심하게 부수기 전에 고칠 수 있다면, 그건 20불이면 되었을 걸. 네가 장학금 중 하나도 손에 넣지 못한다면, 이 물건들이 네가 대학을 마치도록 해 줄 거야.
LUCAS: What’s the estimated time of arrival, usually, average?
루카스: 도착하는 데, 보통, 평균으로, 측정된 시간이 얼마야?
The robot opens its top.
로봇이 뚜껑을 연다.
LUCAS: Wait, so it just brings the beer near you, that’s the trick?
루카스: 잠깐, 그럼 이게 네 주위의 맥주를 그냥 가져다만 주는 거야, 그게 겨우 비결이야?
CADE: (sighs) It’s got a couple of kinks, man.
케이드: (한숨을 쉬며) 몇 가지가 꼬여서 그래, 친구.
LUCAS: Yeah.
루카스: 그래.
TESSA: Dad, you think maybe some things should never be invented?
테사: 아빠, 어떤 것들은 아예 발명되지 않았더라면 하고 생각하시는 거에요?
CADE: No, I don’t. That’s backwards thinking. This is the temple of technology. You guys are standing in a holy place.
케이드: 아니야. 그건 퇴보적인 생각이지. 여기 기술의 사원이란다. 너희들은 신성한 곳에 서 있다구.
EXT. CADE’S PROPERTY—DAY
외부. 케이드의 집 부지—낮
A fat woman is getting out of a car, laughing.
한 뚱뚱한 여인이 웃으며 차에서 내리고 있다.
FAT WOMAN: What do you think? What are you looking at, all of this? This could be yours. What about this land?
뚱보여인: 어떻게 생각하세요? 여기 뭐가 보이세요, 이 모든 거 말이죠. 이 곳이 두 분 것이 될 수 있어요. 땅은 어때요?
CADE: The purple people eater’s back and she looks hungry.
케이드: 보라색 식인종이 다시 왔구만, 그런데 배고픈 거 같아.
He picks up a baseball bat, and goes out.
케이드가 야구 방망이를 집어 들고 밖으로 나간다.
FAT WOMAN: Isn’t this incredible? I love it. I knew you would like it.
뚱보여인: 놀랍지 않나요? 전 정말 좋아한답니다. 전 두 분이 좋아하실 거라고 알고 있었죠.
Cade runs towards them holding the baseball bat.
케이드가 야구 방망이를 든 채로 그들을 향해 달려간다.
CADE: Hey you! Hey! I own this house. It’s not for sale.
케이드: 어이 당신! 어이! 내가 이 집 주인이야. 이건 안 팔아.
FAT WOMAN: Six months late on payments, Mr. Yeager. And I see you stealing power at the pole.
뚱보여인: 월 납입금이 여섯 달을 밀렸어요, 예거씨. 그리고 난 당신이 전봇대에서 전기를 훔치는 것도 보았구요.
CADE: Hey, that’s not your concern. (to a customer) Sir, do you wanna see the property?
케이드: 이봐, 그건 당신이 상관할 바가 아냐. (고객에게) 선생님, 여기 부지를 둘러보고 싶으세요?
CUSTOMER: Sure.
고객: 물론.
CADE: I will be more than happy to give you a tour. I’ll show you three other buyers I’ve got buried out back then I’ll crack your head open like an egg.
케이드: 내가 투어를 시켜드리는 것 보다 더 행복한 게 없을 거에요. 내가 전에 당시 묻어버렸던 세 명의 다른 구매자를 보여드릴 거거든요. 내가 네 놈 대가리를 세게 갈겨서 계란처럼 터져 열리게 해 줄게.
FAT WOMAN: Back! Stay back!
뚱보여인: 뒤로! 뒤로 물러서세요!
CADE: (to fat woman) I told you don’t come back here anymore.
케이드: (뚱보여인에게) 여기 다신 오지 말라고 너한테 말했지.
FAT WOMAN: I will have my brother come back and beat your ass. Don’t you start with me.
뚱보여인: 내가 우리 남동생보고 여기 다시 와서 널 혼내주라고 할 거야. 나한테 못된 짓 하기만 해봐.
CADE: Why don’t you bring the sale?
케이드: 팔 물건 좀 가져와 보시는 게 어때?
FAT WOMAN: I’ll bring the police when I come to! My brother ain’t no joke.
뚱보여인: 내가 올 때에는 경찰을 데리고 올 거야. 내 동생얘기는 농담하는 거 아니다.
CADE: Who? Jerry? You bring his big ass up here. He’s gonna be huffing and puffing before he can squeeze out of that car.
케이드: 누구? 제리? 그 뚱보자식 엉덩이 좀 끌고 와 보시던가. 차에서 몸을 쥐어 짜내며 내리기 전에 헥헥댈거다.
They hurry to get in the car.
그들이 서둘러 차에 오른다.
CADE: You back out on my grass, you’re gonna be in big trouble. You tell Jerry to come see me. I’ll give him some pecan pie.
케이드: 니네 내 잔디밭에서 물러나, 안 그러면 호되게 당할 거야. 제리한테 나 좀 보자고 해봐. 내가 그 자식에게 피칸 파이 준다고 해.
The car hits the fence. Cade throws his bat at the car.
자동차가 울타리를 친다. 케이드가 자기 방망이를 차를 향해 던진다.
CADE: Oh! She’s smashing the fence.
케이드: 오! 저 놈의 여편네가 내 울타리를 박살냈어.
Cade returns to the house. Lucas is sitting on the table talking to him.
케이드가 집으로 되돌아간다. 루카스가 그에게 말하며 테이블에 앉아있다.
LUCAS: Cade, relax. You’re gonna have an aorta contusion.
루카스: 케이드, 진정해. 대동맥 좌상 입겠어.
CADE: What is that?
케이드: 그게 뭔데?
LUCAS: I think it’s a brain heart attack.
루카스: 그건 심장마비 같은 거야.
CADE: Yeah! I’ve had one already.
케이드: 맞아! 난 이미 한 번 걸렸어.
Tessa is waiting for her father.
테사가 자기 아버지를 기다리고 있다.
TESSA: So we’re stealing power now?
테사: 그럼 우린 이제 전기를 훔쳐 쓰고 있는 거에요?
CADE: No, we’re borrowing it from the neighbors.
케이드: 아냐, 우린 이웃들로부터 전기를 빌리고 있을 뿐이야.
TESSA: Great. That’s awesome. once I graduate and am gone, who’s gonna take care of you?
테사: 좋아요. 훌륭하네요. 내가 졸업하고 떠나면, 누가 아빠를 돌봐야 하죠?
CADE: Oh, you take care of me? Who taught you how to solder a circuit or write a program, or French braid your hair or throw a spiral? Me! That’s what I do.
케이드: 오, 네가 날 돌봐준다고? 누가 네게 회로에 납땜질 하는 법과 프로그램 짜는 법을 가르쳐 줬지, 또는 네 머리를 뒤로 모아 한 가닥으로 땋는 법이나 축구공을 회전하게 던지는 법을 가르쳐 줬지? 나야. 그게 내가 한 거라구.
TESSA: Who taught you to cook without ketchup? Or balance your check book? Who always has to be the grown up around here?
테사: 누가 아빠에게 케첩 없이 요리하는 법을 가르쳐 줬죠? 또는 수표책에 잔고 맞추는 방법을 가르쳐 줬죠? 여기에서 누가 항상 어른이어야 하는 건데요?
CADE: Alright, you got a point, OK? That means we are a great team, and I know it’s been sucky around here lately. But we are gonna be fine sweetie. You just gotta keep believing, OK? I mean, that’s what great inventors do. I promise you. one day, I’m gonna build something that matters.
케이드: 좋아, 일리가 있구나, 맞지? 그건 우리가 훌륭한 팀이란 뜻이야, 그리고 최근 여기서 사는 게 후지다는 것도 난 알아. 하지만 우린 괜찮을 거야, 아가. 넌 그냥 계속 믿어만 줘, 알겠니? 내 말은, 그게 위대한 발명가들이 하는 거란다. 내 약속할게. 언젠가, 난 뭔가 중요한 걸 만들 거야.
TESSA: I believe you, dad.
테사: 전 믿어요, 아빠.
CADE: Your mom will be very proud of you. It’s gonna be OK.
케이드: 네 엄마도 널 매우 자랑스러워 할 거야. 잘 될 거야.
'스크린 잉글리시' 카테고리의 다른 글
트랜스포머: 새로운 시대의 시작 6 (0) | 2016.12.07 |
---|---|
트랜스포머: 새로운 시대의 시작 5 (0) | 2016.11.22 |
트랜스포머: 새로운 시대의 시작 4 (0) | 2016.11.07 |
트랜스포머: 새로운 시대의 시작 3 (0) | 2016.10.24 |
트랜스포머: 새로운 시대의 시작 2 (0) | 2016.10.06 |